Weblate 基礎知識#

專案和元件結構#

在 Weblate 中, 翻譯組織成為項目和組件。每個項目可以包含幾個組件,並且組件包含各個語言的翻譯。組件相應於一個翻譯文件(例如 GNU gettext PO (Portable Object)Android 字串資源)。項目幫助您將組件組織為邏輯的組(例如,將一個應用中使用的所有翻譯分組)。

預設情況下,每個專案內都有對跨元件傳播的公共字串的翻譯。這減輕了重複和多版本翻譯的負擔。但假如翻譯應當有所不同,可以使用 允許翻譯再用 通過 :ref:`component`停用翻譯傳播。

Repository integration#

Weblate is built to integrate with upstream version control repository, 持續在地化 describes building blocks and how the changes flow between them.

也參考

Architecture overview describes how Weblate works internally.

User attribution#

Weblate keeps the translations properly authored by translators in the version control repository by using name and e-mail. Having a real e-mail attached to the commit follows the distributed version control spirits and allows services like GitHub to associate your contributions done in Weblate with your GitHub profile.

This feature also brings in risk of misusing e-mail published in the version control commits. Moreover, once such a commit is published on public hosting (such as GitHub), there is effectively no way to redact it. Weblate allows choosing a private commit e-mail in 帳號 to avoid this.

Therefore, admins should consider this while configuring Weblate:

  • Such a usage of e-mail should be clearly described in service terms in case such document is needed. 法律 can help with that.

  • PRIVATE_COMMIT_EMAIL_OPT_IN can make e-mails private by default.