Kiegészítők¶
A kiegészítők lehetőséget adnak a fordítási munkafolyamat testreszabására és automatizálására. Az adminisztrátorok a kiegészítőket az egyes fordítási projektek vagy összetevők Kezelés ↓ Kiegészítők menüjéből tudják hozzáadni és kezelni. A kiegészítők telepíthetők webhelyszinten is a kezelőfelületen.
Tipp
A kiegészítők konfigurálhatók az API használatával, a DEFAULT_ADDONS beállítással vagy az install_addon paranccsal is.
Kiegészítőket aktiváló események¶
Kiegészítő telepítése¶
A kiegészítő telepítésekor aktiválódik.
Összetevő frissítése¶
Változás esetén aktiválódik egy összetevőben, például:
Szövegek módosulnak a tárolóban.
Új szöveg kerül hozzáadásra.
Új fordítás kerül hozzáadásra.
Napi¶
Naponta egyszer aktiválódik, de a kiegészítők általában az összetevők között osztják el a napi terhelést a BACKGROUND_TASKS beállításnak megfelelően.
Változás esemény¶
Egy eseményváltozás után aktiválódik.
Tároló hozzáadás utáni művelet¶
Akkor aktiválódik, amikor egy új fordítás hozzáadásra és véglegesítésre kerül.
Tároló véglegesítés utáni művelet¶
Akkor aktiválódik, amikor a változások véglegesítése megtörténik.
Tároló feltöltés utáni művelet¶
Akkor aktiválódik, amikor a tárolót feltöltik a forrás tárolóba.
Tároló frissítés utáni esemény¶
Akkor aktiválódik, amikor új változások érkeznek a forrás tárolóból.
Tároló véglegesítés előtti esemény¶
Közvetlenül a változások véglegesítése előtt aktiválódik.
Tároló feltöltés előtti esemény¶
Közvetlenül a forrás tárolóra feltöltés előtt aktiválódik.
Tároló frissítés előtti esemény¶
Közvetlenül a forrás tárolóból történő frissítés előtt aktiválódik.
Tárolás betöltése utáni esemény¶
Akkor aktiválódik, amikor a fájlt a Weblate feldolgozza.
Egység mentése utáni esemény¶
Közvetlenül azután aktiválódik, hogy a szöveg mentésre kerül.
Egység létrehozása előtti esemény¶
Közvetlenül az újonnan létrehozott szöveg mentése után aktiválódik.
Beépített kiegészítők¶
Automatikus fordítás¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.autotranslate.autotranslate- Beállítások:
modeAutomatikus fordítás módja
Elérhető lehetőségek:
suggest– Hozzáadás javaslatkénttranslate– Hozzáadás fordításkéntfuzzy– Hozzáadás „Szerkesztést igényel” megjelölésselfilter_typeKeresési szűrő
Ne feledje, hogy az összes szöveg újrafordítása törölni fogja a meglévő fordításokat.
Elérhető lehetőségek:
all– Minden szövegnottranslated– Lefordítatlan szövegektodo– Befejezetlen szövegekfuzzy– Szerkesztésre megjelölt szövegekcheck:inconsistent– Sikertelen ellenőrzés: Inkonzisztenscheck:translated– Sikertelen ellenőrzés: Már le lett fordítvaauto_sourceAutomatikus fordítások forrása
Elérhető lehetőségek:
others– Más fordítási összetevőkmt– Gépi fordításcomponentÖsszetevő
Adja meg annak az összetevőnek az URL-azonosítóját (slug), amelyet forrásként szeretne használni; hagyja üresen, ha az aktuális projekt összes összetevőjét kívánja használni.
enginesGépi fordítómotorok
thresholdPontszámküszöb
- Események:
Automatikusan lefordítja a szövegeket gépi fordítással vagy más összetevők alapján.
JavaScript lokalizációs CDN¶
Added in version 4.2.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.cdn.cdnjs- Beállítások:
thresholdFordítási küszöbérték
A fordításban szereplő szövegek hány százalékának kell lefordítva lennie ahhoz, hogy a fordítás bekerülhessen.
css_selectorCSS-szelektor
CSS-szelektor a lokalizálható elemek felismerésére.
cookie_nameNyelvi süti neve
A süti neve, amely a nyelvi beállítást tárolja.
filesSzövegek kinyerése HTML-fájlokból
Az aktuális tárolóban lévő vagy távoli URL-ekről elérhető fájlnevek listája, amelyekből lefordítható szövegeket keresünk.
- Események:
Kiegészítő telepítése, Napi, Tároló véglegesítés utáni művelet, Tároló frissítés utáni esemény
A fordításokat tartalomszolgáltató hálózatra (CDN) publikálja, hogy JavaScript vagy HTML lokalizáció során felhasználhatók legyenek.
Használható statikus HTML-oldalak lokalizálására vagy a lokalizáció betöltésére JavaScript-kódban.
Egy egyedi URL-t hoz létre az összetevőjéhez, amelyet HTML-oldalakba ágyazva lokalizálhatja azokat. További részletekért lásd: HTML és JavaScript fordítása a Weblate CDN használatával.
Megjegyzés
Ez a kiegészítő további konfigurációt igényel a Weblate szerveren. A LOCALIZE_CDN_PATH adja meg, hogy a generált fájlok hová íródjanak ki (a fájlrendszerre), a LOCALIZE_CDN_URL pedig azt, hogy honnan legyenek kiszolgálva (URL). A fájlok kiszolgálását nem a Weblate végzi, ezt külsőleg kell megoldani (jellemzően egy CDN szolgáltatáson keresztül).
Ez a kiegészítő a Hosted Weblate szolgáltatásban már be van állítva, és a fájlokat a https://weblate-cdn.com/ címen szolgálja ki.
Üres szövegek eltávolítása¶
Added in version 4.4.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.cleanup.blank- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Kiegészítő telepítése, Tároló véglegesítés utáni művelet, Tároló frissítés utáni esemény
Eltávolítja azokat a szövegeket a fordítási fájlokból, amelyekhez nincs fordítás.
Használja ezt, ha szeretné elkerülni, hogy üres szövegek maradjanak a fordítási fájlokban (például ha a lokalizációs könyvtára hiányzóként kezeli az üreseket ahelyett, hogy az eredeti szöveget jelenítené meg).
Fordítási fájlok tisztítása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.cleanup.generic- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Kiegészítő telepítése, Tároló frissítés utáni esemény, Tároló véglegesítés előtti esemény
Frissíti az összes fordítási fájlt, hogy megfeleljenek a egynyelvű alapfájlnak. A legtöbb fájlformátum esetén ez azt jelenti, hogy eltávolítja az alapfájlban már nem szereplő, régi fordítási kulcsokat.
Azoknál a formátumoknál, amelyek további tartalmat is tartalmaznak a fordítási szövegeken kívül (például: HTML-fájlok, Windows RC-fájlok vagy OpenDocument-formátum), ez a művelet a fordítási fájlt is szinkronba hozza az alapfájllal.
Hiányzó nyelvek hozzáadása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.consistency.languages- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Biztosítja, hogy a projekt minden összetevőjénél egységes nyelvkészlet legyen használatban.
A hiányzó nyelvek ellenőrzése 24 óránként történik, valamint minden alkalommal, amikor új nyelvet adnak hozzá a Weblate-ben.
Ellentétben a legtöbb kiegészítővel, ez az egész projektet érinti.
Tipp
Az újonnan hozzáadott szövegek automatikus lefordítása az Automatikus fordítás segítségével.
Összetevők felismerése¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.discovery.discovery- Beállítások:
matchReguláris kifejezés, amellyel a fordítási fájlokat egyezteti
file_formatFájlformátum
name_templateAz összetevő nevének testreszabása
base_file_templateAz egynyelvű alapfájlnév meghatározása
Hagyja üresen, ha kétnyelvű fordítási fájlt használ.
new_base_templateÚj fordítások alapfájljának meghatározása
Az új fordítások létrehozásához használt fájl neve; gettext esetén például a .pot fájl.
intermediate_templateKöztes nyelvi fájl
A köztes fordítási fájl neve. A legtöbb esetben ez egy fejlesztők által biztosított fordítási fájl, amelyet az eredeti forrásszövegek létrehozásakor használnak.
language_regexNyelvi szűrő
Reguláris kifejezés, amellyel a fordítási fájlokat szűrjük fájlmaszk keresésekor.
copy_addonsKiegészítők másolása a fő összetevőről az újonnan létrehozott összetevőkre
removeNem létező fájlok összetevőinek eltávolítása
confirmMegerősítem, hogy a fenti egyezések helyesek
- Események:
A projekt összetevőit automatikusan hozzáadja vagy eltávolítja a fájlok változásai alapján a verziókezelő rendszerben.
Az egyeztetés reguláris kifejezésekkel történik, ami lehetővé teszi az összetett konfigurációt is, de némi szaktudást igényel. Gyakori felhasználási példák találhatók a kiegészítő súgójában.
A fordítási fájlok egyeztetésére szolgáló reguláris kifejezésnek két névvel ellátott csoportot kell tartalmaznia: egyet az összetevő, egyet a nyelv azonosítására. A reguláris kifejezésben definiált minden névvel ellátott csoport változóként felhasználható a sablonmezőkben.
Minden fájlnévmezőben használhatók Django sablonjelölések is, például:
{{ component }}Összetevő fájlnév egyeztetése
{{ component|title }}Összetevő fájlnév nagy kezdőbetűvel
{{ path }}: {{ component }}Egyedi egyeztetési csoport a reguláris kifejezésből
Miután megnyomja a Mentés gombot, megjelenik egy előnézet az egyező összetevőkről, ahol ellenőrizheti, hogy a konfiguráció megfelel-e az elvárásainak:
Összetevő-felismerési példák¶
Minden nyelvhez külön mappa¶
Minden nyelvhez külön mappa, amely az összetevők fordítási fájljait tartalmazza.
- Reguláris kifejezés:
(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po- Egyező fájlok:
cs/application.pocs/website.pode/application.pode/website.po
Gettext helyi fájlszerkezet¶
Általános struktúra a gettext PO-fájlok tárolására.
- Reguláris kifejezés:
locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po- Egyező fájlok:
locale/cs/LC_MESSAGES/application.polocale/cs/LC_MESSAGES/website.polocale/de/LC_MESSAGES/application.polocale/de/LC_MESSAGES/website.po
Összetett fájlnevek¶
Az összetevő és a nyelv nevének együttes használata a fájlnévben.
- Reguláris kifejezés:
src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po- Egyező fájlok:
src/locale/application.cs.posrc/locale/website.cs.posrc/locale/application.de.posrc/locale/website.de.po
Ismételt nyelvkód¶
A nyelv szerepel mind az elérési útban, mind a fájlnévben.
- Reguláris kifejezés:
locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po- Egyező fájlok:
locale/cs/application/cs.polocale/cs/website/cs.polocale/de/application/de.polocale/de/website/de.po
Android szövegek felosztása¶
Android erőforrásszövegek, több fájlba szétosztva.
- Reguláris kifejezés:
res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml- Egyező fájlok:
res/values-cs/strings-about.xmlres/values-cs/strings-help.xmlres/values-de/strings-about.xmlres/values-de/strings-help.xml
Több útvonal egyeztetése¶
Több modulból álló Maven projekt Java properties fordításokkal.
- Reguláris kifejezés:
(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties- Összetevő neve:
{{ originalHierarchy }}: {{ component }}- Egyező fájlok:
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.propertiesparent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties
Tipp
Az összetevő felfedezése kiegészítő a belső URL-eket használja. Ez kényelmes módja annak, hogy ugyanazt a VCS-beállítást több összetevő között megossza. Az összekapcsolt összetevők a főösszetevő helyi tárolóját használják, amelyet úgy lehet beállítani, hogy a weblate://project/main-component címet adja meg az egyes összetevők összetevő-tároló mezőjében (Kezelés ↓ Beállítások ↓ Verziókezelő rendszer). Ez nemcsak időt takarít meg a konfigurálásnál, hanem rendszer-erőforrást is.
Lásd még
Tömeges szerkesztés¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.flags.bulk- Beállítások:
qLekérdezés
stateBeállítandó állapot
Elérhető lehetőségek:
-1– Ne változtassa meg10– Szerkesztést igényel20– Lefordítva30– Jóváhagyvaadd_flagsHozzáadandó fordítási jelzők
remove_flagsEltávolítandó fordítási jelzők
add_labelsHozzáadandó címkék
remove_labelsEltávolítandó címkék
- Események:
Szövegek jelzőinek, címkéinek vagy állapotainak tömeges szerkesztése.
Példák:
Keresési lekérdezés |
|
|---|---|
Hozzáadandó címkék |
friss szövegek |
Keresési lekérdezés |
|
|---|---|
Hozzáadandó fordítási jelzők |
|
Keresési lekérdezés |
|
|---|---|
Hozzáadandó fordítási jelzők |
|
Változatlan fordítások megjelölése „Szerkesztést igényel” állapottal¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.flags.same_edit- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Amikor egy új lefordítható szöveg érkezik a VCS-ből (verziókezelő rendszerből), és megegyezik egy meglévő forrásszöveggel, a Weblate automatikusan szerkesztést igényel jelzővel látja el. Ez különösen hasznos azoknál a fájlformátumoknál, amelyek az eredeti szöveget is tartalmazzák a még le nem fordított szövegek esetében.
Tipp
Érdemes lehet szigorítani a Változatlan fordítás beállítását azzal, hogy hozzáadja a strict-same jelzőt az összetevő-ellenőrzési jelzőkhöz.
Lásd még
Új forrásszövegek megjelölése „Szerkesztést igényel” állapottal¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.flags.source_edit- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Amikor egy új forrásszöveg érkezik a VCS-ből (verziókezelő rendszerből), a Weblate automatikusan szerkesztést igényel jelzővel látja el. Így könnyedén kiszűrhető és szerkeszthető a fejlesztők által írt forrásszöveg.
Lásd még
Új fordítások megjelölése „Szerkesztést igényel” állapottal¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.flags.target_edit- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Amikor egy új lefordítható szöveg érkezik a VCS-ből (verziókezelő rendszerből), a Weblate automatikusan szerkesztést igényel jelzővel látja el. Így könnyedén kiszűrhetőek és szerkeszthetőek a fejlesztők által készített fordítások.
Lásd még
Csak olvasható szövegek kitöltése a forrással¶
Added in version 4.18.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.generate.fill_read_only- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
A csak olvasható szövegek fordítása automatikusan a forrásszöveggel lesz kitöltve.
Statisztika-előállító¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.generate.generate- Beállítások:
filenameA létrehozott fájl neve
templateA létrehozott fájl tartalma
- Események:
Olyan fájl létrehozása, amely részletes információt tartalmaz a fordítás állapotáról.
A fájlnévben és a tartalomban is használhat Django-sablont, a részletes sablonjelölések leírását lásd: jelölőnyelv.
Példa: összefoglaló fájl generálása minden fordításhoz:
- A létrehozott fájl neve
locale/{{ language_code }}.json- Tartalom
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
Lásd még
Fordítás előzetes kitöltése forrásszöveggel¶
Added in version 4.11.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.generate.prefill- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
A fordítási szövegeket a forrásszöveggel tölti ki.
Az összes le nem fordított szöveg az összetevőben a forrásszöveggel lesz kitöltve, és „Szerkesztést igényel” megjelölést kap. Használja ezt, ha nem lehetnek üres szövegek a fordítási fájlokban.
Szimulált nyelv generálás¶
Added in version 4.5.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.generate.pseudolocale- Beállítások:
sourceForrásszövegek
targetCélfordítás
A megadott fordítás összes szövege felül lesz írva
prefixElé fűzött statikus szöveg
var_prefixElé fűzött változó szöveg
suffixMögé fűzött statikus szöveg
var_suffixMögé fűzött változó szöveg
var_multiplierVáltozó szöveg szorzója
Hányszor ismétlődjön a változó szöveg a forrásszöveg hosszától függően.
include_readonlyCsak olvasható szövegek bevonása
- Események:
Fordítást generál úgy, hogy automatikusan hozzáadja a forrásszövegekhez a megadott elő- és utótagokat.
A szimulált nyelvek hasznosak annak felderítésére, hogy vannak-e olyan szövegek, amelyek nincsenek előkészítve lokalizálásra. Ez úgy történik, hogy az összes fordítható forrásszöveget módosítja, így a nem módosított szövegek könnyen felismerhetők, amikor az alkalmazást szimulált nyelvi módban futtatják.
Az is lehetséges, hogy olyan szövegeket találjon, amelyek lokalizált változata esetleg nem férne el a felületen.
A változó részek használatával ellenőrizhető, hogy a lokalizált szövegek nem lógnak-e ki a felhasználói felületről – a rendszer ilyenkor a forrásszöveg hosszától függően hosszabbítja meg a szöveget. A változó szövegek ismétlődnek, a szöveg hossza és a szorzó szorzataként. Például a Hello world szöveg változó karakterként _ beállítással és 1-es szorzóval Hello world___________ lesz – minden karakterre egy ismétlés jut a forrásszöveg hosszának megfelelően.
A szövegek a következő minta alapján generálódnak:
Elé fűzött statikus szöveg Elé fűzött változó szöveg Forrásszöveg Mögé fűzött változó szöveg Mögé fűzött statikus szöveg
Tipp
Teszteléshez használhat valódi nyelveket is, de a Weblate-ben elérhetők dedikált szimulált nyelvek is – en_XA és ar_XB.
Tipp
Ezzel a kiegészítővel új lokalizációt is elindíthat egy meglévő vagy hasonló nyelvhez. Miután hozzáadta a fordítást az összetevőhöz, kövesse az alábbi lépéseket. Példa: Ha van fr nyelve, és el szeretné kezdeni a fr_CA fordítást, akkor állítsa be a fr-t forrásként, a fr_CA-t célnyelvként, az elő- és utótagot pedig hagyja üresen.
Miután kitöltötte az új fordítást, távolítsa el a kiegészítőt, hogy a Weblate ne módosítsa a később hozzáadott fordításokat.
Közreműködők a megjegyzésben¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.gettext.authors- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Frissíti a PO-fájl fejlécének megjegyzés részét úgy, hogy belekerüljenek a közreműködők nevei és az évek, amikor hozzájárultak a projekthez.
A PO-fájl fejléc így fog kinézni:
# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
ALL_LINGUAS változó frissítése a „configure” fájlban¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.gettext.configure- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Frissíti az ALL_LINGUAS változót a configure, configure.in vagy configure.ac fájlokban, amikor új fordítást adnak hozzá.
Gettext kimenet testreszabása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.gettext.customize- Beállítások:
widthHosszú sorok tördelése
Alapértelmezetten a gettext a sorokat 77 karakter után, illetve sortöréseknél töri meg. A –no-wrap paraméterrel viszont csak sortöréseknél fog törni.
Elérhető lehetőségek:
77– Sorok tördelése 77 karakternél és sortöréseknél (xgettext alapértelmezett)65535– Sorok tördelése csak sortöréseknél (mint az «xgettext –no-wrap»)-1– Nincs sortörés- Események:
Lehetővé teszi a gettext kimenetének testreszabását, például a sorok tördelésének módját.
A következő lehetőségeket kínálja:
Sorok tördelése 77 karakternél és sortöréseknél
Sorok tördelése csak sortöréseknél
Nincs sortörés
Megjegyzés
Alapértelmezés szerint a gettext 77 karakter után, illetve sortöréseknél töri meg a sorokat. A --no-wrap paraméterrel viszont csak a sortöréseknél történik tördelés.
LINGUAS-fájl frissítése¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.gettext.linguas- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Frissíti a LINGUAS fájlt, amikor új fordítás kerül hozzáadásra.
MO-fájlok generálása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.gettext.mo- Beállítások:
pathA generált MO-fájl elérési útja
Ha nincs megadva, akkor a PO-fájl helyét használja alapértelmezetten.
fuzzySzerkesztést igénylő szövegek beillesztése
A szerkesztést igénylő (zavaros) szövegek általában még nem alkalmasak fordításként való használatra.
- Események:
Automatikusan MO-fájlt generál minden módosított PO-fájlhoz.
A generált MO-fájl helye testreszabható, és az elérési út mező támogatja a Sablonjelölés használatát.
Megjegyzés
Ha egy fordítást eltávolítanak, annak PO-fájlja törlődik a tárolóból, de az ezzel a kiegészítővel generált MO-fájl nem. Az MO-fájlt manuálisan kell eltávolítani a forrás tárolóból.
PO-fájlok frissítése a POT-fájlhoz igazítva (msgmerge)¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.gettext.msgmerge- Beállítások:
previousA lefordított szövegek korábbi üzenetazonosítóinak (msgid) megtartása
no_locationA lefordított szövegek helyinformációinak eltávolítása
fuzzySzerkesztést igénylő (zavaros) egyezések használata
- Események:
Az összes PO-fájl frissítése (összetevő-fájlmaszk alapján) a POT-fájlhoz igazítva (új alapfájl) a msgmerge segítségével.
A legtöbb msgmerge parancssori opció beállítható a kiegészítő konfigurációjában.
Git véglegesítések összevonása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.git.squash- Beállítások:
squashVéglegesítések összevonása
Elérhető lehetőségek:
all– Minden véglegesítést egybevonlanguage– Nyelvenként összevonvafile– Fájlonként összevonvaauthor– Szerzőnként összevonvaappend_trailersTrailer (záró) sorok hozzáfűzése az összevont véglegesítési üzenethez
A trailer (záró) sorok olyan sorok, amelyek hasonlítanak az RFC 822 szabványú e-mail fejlécekhez, és a véglegesítési üzenet szabad formátumú része után helyezkednek el, például: „Co-authored-by: …”.
commit_messageVéglegesítési üzenet
Ez a véglegesítési üzenet lesz használva az összevont véglegesítések eredményeként, ahelyett, hogy az összevont üzeneteket egyesítené.
- Események:
Git véglegesítések összevonása a változások feltöltése előtt.
A Git véglegesítéseket a változások feltöltése előtt az alábbi módok egyikével lehet összevonni:
Minden véglegesítés egybevonva
Nyelvenként
Fájlonként
Szerzőnként
Az eredeti véglegesítési (commit) üzenetek megmaradnak, de a szerzői adatok elvesznek, kivéve, ha a Szerzőnként beállítás vagy a véglegesítési üzenet testreszabása be van kapcsolva.
Az eredeti véglegesítési üzenetek helyett opcionálisan megadhat egy egyedi véglegesítési üzenetet is.
A trailer (záró) sorokat (például Co-authored-by: … típusú sorokat) az eredeti véglegesítési üzenetekből el lehet távolítani, és az összevont véglegesítési üzenet végére lehet fűzni. Így minden fordító megkapja a helyes Co-authored-by: elismerést.
JSON-kimenet testreszabása¶
A 5.12 verzióban változott: Új Szóközök kerülése elválasztók után opció került bevezetésre.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.json.customize- Beállítások:
sort_keysJSON kulcsok rendezése
use_compact_separatorsKerülje az elválasztók utáni szóközöket
indentJSON behúzás
styleJSON behúzási stílus
Elérhető lehetőségek:
spaces– Szóközöktabs– Tabulátorok- Események:
Lehetővé teszi a JSON-kimenet viselkedésének testreszabását, például a behúzás, rendezés vagy a minimális szóközhasználattal való tömör formázás beállítását.
Java properties fájl formázása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.properties.sort- Beállítások:
case_sensitiveKis- és nagybetűérzékeny kulcsrendezés engedélyezése
- Események:
Formázza és rendezi a Java properties fájlt.
Az új sorokat Unix-formátumra alakítja (LF).
A Unicode escape szekvenciákat nagybetűs formátumban írja ki (ha vannak ilyenek).
Eltávolítja az üres sorokat és a megjegyzéseket.
A szövegeket a kulcsok szerint rendezi.
Ismétlődő szövegek eltávolítása.
Elavult megjegyzések eltávolítása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.removal.comments- Beállítások:
ageMegőrzési idő (napokban)
- Események:
Időkeret beállítása a megjegyzések eltávolításához.
Ez hasznos lehet a régi, esetleg már elavult megjegyzések eltávolításához. Óvatosan használja, mivel a megjegyzések elavulása nem feltétlenül jelenti azt, hogy elvesztették a jelentőségüket.
Elavult javaslatok eltávolítása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.removal.suggestions- Beállítások:
ageMegőrzési idő (napokban)
votesSzavazási küszöbérték
A törléshez szükséges szavazási küszöb. Ez a mező nem lesz hatással, ha a szavazás ki van kapcsolva.
- Események:
Időkeret beállítása a javaslatok eltávolítására.
Ez különösen hasznos lehet a javaslatok szavazásával együtt használva (lásd: Társak általi felülvizsgálat), hogy eltávolítsa azokat a javaslatokat, amelyek egy adott időkereten belül nem kapnak elég pozitív szavazatot.
RESX-fájlok frissítése¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.resx.update- Beállítások:
Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.
- Események:
Minden fordítási fájl frissítése az egynyelvű forrásfájl alapján. A már nem használt szövegek eltávolításra kerülnek, az új szövegeket pedig a forrásszöveg másolataként adja hozzá.
Tipp
Használja a weblate általános tisztító kiegészítőjét, ha csak az elavult fordítási kulcsokat szeretné eltávolítani.
Slack Webhooks¶
Added in version 5.12.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.webhook.slack- Beállítások:
webhook_urlWebhook URL
eventsEseményváltozások
Elérhető lehetőségek:
0– Erőforrás frissítve1– Fordítás befejezve2– Fordítás módosítva3– Megjegyzés hozzáadva4– Javaslat hozzáadva5– Fordítás hozzáadva6– Automatikusan lefordítva7– Javaslat elfogadva8– Fordítás visszaállítva9– Fordítás feltöltve13– Forrásszöveg hozzáadva14– Összetevő zárolva15– Összetevő feloldva17– Változások véglegesítve18– Változások feltöltve19– Tároló visszaállítva20– Tároló összevonva21– Tároló újraalapozva (rebase)22– Tároló összevonása sikertelen23– Tároló újraalapozása sikertelen24– Feldolgozási hiba25– Fordítás eltávolítva26– Javaslat eltávolítva27– Fordítás lecserélve28– Tároló feltöltése sikertelen29– Javaslat eltávolítva a tisztítás során30– Forrásszöveg módosítva31– Szöveg hozzáadva32– Tömeges állapotváltozás33– Láthatóság megváltozott34– Felhasználó hozzáadva35– Felhasználó eltávolítva36– Fordítás jóváhagyva37– Szerkesztésre megjelölve38– Összetevő eltávolítva39– Projekt eltávolítva41– Projekt átnevezve42– Összetevő átnevezve43– Összetevő áthelyezve45– Közreműködő csatlakozott46– Bejelentés közzétéve47– Riasztás aktiválva48– Nyelv hozzáadva49– Nyelv igényelve50– Projekt létrehozva51– Összetevő létrehozva52– Felhasználó meghívva53– Tároló értesítés érkezett54– Fordítás fájlfeltöltéssel cserélve55– Licenc módosítva56– Közreműködői licencmegállapodás módosítva57– Képernyőkép hozzáadva58– Képernyőkép feltöltve59– Szöveg frissítve a tárolóban60– Kiegészítő telepítve61– Kiegészítő konfigurációja módosítva62– Kiegészítő eltávolítva63– Szöveg eltávolítva64– Megjegyzés eltávolítva65– Megjegyzés lezárva66– Magyarázat frissítve67– Kategória eltávolítva68– Kategória átnevezve69– Kategória áthelyezve70– Szöveg mentése sikertelen71– Szöveg hozzáadva a tárolóban72– Szöveg frissítve a feltöltés során73– Szöveg hozzáadva a feltöltés során74– Fordítás frissítve forrás feltöltésével75– Összetevő fordítása befejezve76– Kötelező ellenőrzés érvényesítve77– Változtatás terjesztve78– Fájl feltöltve79– További jelzők frissítve- Események:
Sends notification to a Slack channel based on selected events.
Figyelem
The notification content might show HTML tags. This is a known issue that will be soon addressed; see https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/15056.
Tipp
To obtain a webhook URL, follow the steps outlined in the Slack Incoming Webhooks documentation
Webhook¶
Added in version 5.11.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.webhook.webhook- Beállítások:
webhook_urlWebhook URL
secretTitkos kulcs
A Base64 encoded string
eventsEseményváltozások
Elérhető lehetőségek:
0– Erőforrás frissítve1– Fordítás befejezve2– Fordítás módosítva3– Megjegyzés hozzáadva4– Javaslat hozzáadva5– Fordítás hozzáadva6– Automatikusan lefordítva7– Javaslat elfogadva8– Fordítás visszaállítva9– Fordítás feltöltve13– Forrásszöveg hozzáadva14– Összetevő zárolva15– Összetevő feloldva17– Változások véglegesítve18– Változások feltöltve19– Tároló visszaállítva20– Tároló összevonva21– Tároló újraalapozva (rebase)22– Tároló összevonása sikertelen23– Tároló újraalapozása sikertelen24– Feldolgozási hiba25– Fordítás eltávolítva26– Javaslat eltávolítva27– Fordítás lecserélve28– Tároló feltöltése sikertelen29– Javaslat eltávolítva a tisztítás során30– Forrásszöveg módosítva31– Szöveg hozzáadva32– Tömeges állapotváltozás33– Láthatóság megváltozott34– Felhasználó hozzáadva35– Felhasználó eltávolítva36– Fordítás jóváhagyva37– Szerkesztésre megjelölve38– Összetevő eltávolítva39– Projekt eltávolítva41– Projekt átnevezve42– Összetevő átnevezve43– Összetevő áthelyezve45– Közreműködő csatlakozott46– Bejelentés közzétéve47– Riasztás aktiválva48– Nyelv hozzáadva49– Nyelv igényelve50– Projekt létrehozva51– Összetevő létrehozva52– Felhasználó meghívva53– Tároló értesítés érkezett54– Fordítás fájlfeltöltéssel cserélve55– Licenc módosítva56– Közreműködői licencmegállapodás módosítva57– Képernyőkép hozzáadva58– Képernyőkép feltöltve59– Szöveg frissítve a tárolóban60– Kiegészítő telepítve61– Kiegészítő konfigurációja módosítva62– Kiegészítő eltávolítva63– Szöveg eltávolítva64– Megjegyzés eltávolítva65– Megjegyzés lezárva66– Magyarázat frissítve67– Kategória eltávolítva68– Kategória átnevezve69– Kategória áthelyezve70– Szöveg mentése sikertelen71– Szöveg hozzáadva a tárolóban72– Szöveg frissítve a feltöltés során73– Szöveg hozzáadva a feltöltés során74– Fordítás frissítve forrás feltöltésével75– Összetevő fordítása befejezve76– Kötelező ellenőrzés érvényesítve77– Változtatás terjesztve78– Fájl feltöltve79– További jelzők frissítve- Események:
Sends notifications to external services based on selected events, following the Standard Webhooks specification.
The request payload complies with the Weblate Messaging schema.
The OpenAPI description can also be found at /api/docs/.
Sample request body:
{
"change_id": 99,
"action": "Translation changed",
"timestamp": "2019-08-24T14:15:22Z",
"target": "Nazdar svete!",
"old": "Nazdar!",
"source": "Hello, world",
"url": "/translate/project-slug/component-slug/cs/?checksum=46add148a53cab6f",
"author": "author-username",
"user": "user-username",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"translation": "cs"
}
Sample request body with categories:
{
"change_id": 8910,
"action": "Component renamed",
"timestamp": "2025-06-11T07:15:09Z",
"target": ["new-name"],
"old": ["component-slug"],
"url": "/projects/project-slug/parent-category/child-category/sub-category/component-slug/",
"user": "testuser",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"category": [
"sub-category",
"child-category",
"parent-category"
]
}
Sample request headers:
{
"webhook-id": "7f1c5477f6275a69af7b83236c20cb1a",
"webhook-timestamp": "1748505623.044281",
"webhook-signature": "v1,Ceo5qEr07ixe2NLpvHk3FH9bwy/WavXrAFQ/9tdO6mc="
}
The webhook-signature is a space separated list of HMAC signatures generated using the secret string,
the request payload, the webhook-timestamp, and the webhook-id. This ensures the authenticity
and integrity of the webhook request.
To verify a request, you can use the Webhook.verify method from the standardwebhooks library
or an implementation of the „Standard Webhooks Specification”.
XML kimenet testreszabása¶
Added in version 4.15.
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.xml.customize- Beállítások:
closing_tagsZáró címke hozzáadása az üres XML-címkékhez
- Események:
Lehetővé teszi az XML kimenet viselkedésének beállítását, például a záró címkék kezelését.
YAML kimenet testreszabása¶
- Kiegészítő azonosítója:
weblate.yaml.customize- Beállítások:
indentYAML behúzás
widthHosszú sorok tördelése
Elérhető lehetőségek:
80– Sorok tördelése 80 karakternél100– Sorok tördelése 100 karakternél120– Sorok tördelése 120 karakternél180– Sorok tördelése 180 karakternél65535– Nincs sortörésline_breakSortörések típusa
Elérhető lehetőségek:
dos– DOS (\r\n)unix– UNIX (\n)mac– MAC (\r)- Események:
Lehetővé teszi a YAML kimenet viselkedésének beállítását, például a sorhossz vagy a sortörések típusának megadását.
Kiegészítők listájának testreszabása¶
A kiegészítők listáját a WEBLATE_ADDONS beállítás határozza meg. Új kiegészítő hozzáadásához adja meg az abszolút osztálynevet ebben a beállításban.
Kiegészítő írása¶
Saját kiegészítőket is lehet írni. Ehhez hozzon létre egy leszármazott osztályt a weblate.addons.base.BaseAddon osztályból, amelyben meghatározza a kiegészítő metaadatait, majd valósítson meg egy visszahívási (callback) függvényt a feldolgozáshoz.
Lásd még
Parancsfájlok futtatása kiegészítőből¶
A kiegészítők parancsfájlok futtatására is használhatók. Korábban ez közvetlenül a Weblate része volt, de most már külön kódot kell írni, hogy a szkriptet egy kiegészítőbe csomagolja.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events: set[AddonEvent] = {
AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,
}
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long description
verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
A telepítési útmutatót lásd itt: Egyedi minőség-ellenőrzések, kiegészítők és automatikus javítások.
A parancsfájl úgy fut le, hogy az aktuális könyvtár az adott összetevő VCS (verziókezelő) tárolójának gyökérkönyvtárára van beállítva.
Ezen felül az alábbi környezeti változók érhetők el:
- WL_VCS¶
Használt verziókezelő rendszer.
- WL_REPO¶
Forrás tároló URL-je.
- WL_PATH¶
Abszolút elérési út a VCS (verziókezelő) tárolóhoz.
- WL_BRANCH¶
Az aktuális összetevőhöz beállított tárolóág.
- WL_FILEMASK¶
Az aktuális összetevő fájlmaszkja.
- WL_TEMPLATE¶
Egynyelvű fordítások sablonfájljának neve (lehet üres).
- WL_NEW_BASE¶
Az új fordítások létrehozásához használt fájl neve (lehet üres).
- WL_FILE_FORMAT¶
Az aktuális összetevő fájlformátuma.
- WL_LANGUAGE¶
A jelenleg feldolgozott fordítás nyelve (nem érhető el összetevő szintű hook-ok esetén).
- WL_PREVIOUS_HEAD¶
Frissítés utáni hivatkozási pont [HEAD] (csak a frissítés utáni művelet [post-update hook] végrehajtása után érhető el).
- WL_COMPONENT_SLUG¶
Az összetevő URL-azonosítója (slug).
- WL_PROJECT_SLUG¶
A projekt URL-azonosítója (slug).
- WL_COMPONENT_NAME¶
Az összetevő neve.
- WL_PROJECT_NAME¶
A projekt neve.
- WL_COMPONENT_URL¶
Az összetevő URL-je.
- WL_ENGAGE_URL¶
A projekt részvételéhez tartozó URL-cím.
Lásd még
Tároló feldolgozása frissítés után¶
Használható a fordítási fájlok frissítésére, amikor a forrás tárolóban változás történik. Fontos, hogy a Weblate csak a verziókezelő rendszerbe (VCS) véglegesített (commitolt) fájlokat látja, ezért a módosításokat a parancsfájl részeként kell véglegesíteni.
Például Gulp használatával a következő kóddal valósítható meg:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Fordítások véglegesítés előtti feldolgozása¶
A véglegesítési (commit) parancsfájl használható arra, hogy a fordítást automatikusan módosítsa, mielőtt az bekerülne a tárolóba.
A parancsfájl egyetlen paramétert kap, amely az aktuális fordítás fájlnevéből áll.
Kiegészítő-tevékenységek naplózása¶
A kiegészítő-tevékenységek naplója nyomon követi a kiegészítők futását, és felhasználható a kiegészítők aktivitásának ellenőrzésére.
A naplók egy meghatározott idő után automatikusan törölhetők az ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY beállítás használatával.