附加组件¶
附加组件提供了自定义和自动化翻译工作流程的方法。管理员可以从每个相应翻译项目或部件的 操作 ↓ 附加组件 菜单添加和管理附加组件。也可以在 管理界面 中进行全站范围的附加组件安装。
提示
您也可以使用 API、DEFAULT_ADDONS 或 install_addon 来配置附加组件。
可从附加组件管理或用 API 运行默认启用手动触发的附加组件。结果记录于附加组件活动日志中。
触发附加组件的事件¶
附加组件安装¶
当附加组件被安装时触发。
部件更新¶
每当下列部件中发生更改时被触发:
仓库中字符串被改变。
添加了字符串。
添加了新翻译。
每天¶
每日触发,但附加组件通常根据 BACKGROUND_TASKS 设置在部件间分割每天的载荷。
事件变化¶
更改事件创建后触发。
手动触发¶
Triggered when an add-on is run manually from add-on management or the API.
添加并提交新翻译¶
新翻译被添加和提交后即刻触发。
提交更改后¶
提交更改后即刻触发。
推送仓库到上游后¶
仓库被推送到上游后即刻触发。
仓库删除后¶
删除翻译后立即触发。
拉取新更改¶
每当新更改从上游被拉取后触发。
提交更改前¶
提交更改前触发。
推送仓库到上游前¶
在仓库被推送到上游之前。
尝试更新仓库¶
尝试更新仓库前触发。
保存字符串¶
字符串被保存后即刻触发。
Unit post-sync¶
字符串与 VCS 同步后触发。
保存新创建字符串¶
新建字符串被保存后即刻触发。
内置附加组件¶
自动翻译¶
使用机器翻译或其他部件自动翻译字符串。
JavaScript 本地化 CDN¶
Added in version 4.2.
- 附加组件 ID:
weblate.cdn.cdnjs- 配置:
threshold译文阈值
已翻译字符串的百分比必须达到多少才能让一种语言的翻译被包括进来。
css_selectorCSS 选择器
检测可本地化元素的 CSS 选择器。
cookie_name语言 Cookie 名称
存储语言偏好的 Cookie 的名称。
files从 HTML 文件中提取字符串
当前仓库或远程 URL 中要解析可翻译字符串的文件名列表。
- 触发器:
将译文发布到 JavaScript 或 HTML 本地化中使用的内容分发网络。
可以用于本地化静态 HTML 网页,或者在 JavaScript 代码中加载本地化文件。
为你的部件生成一个唯一的 URL,你可以将其包含在 HTML 页面中以本地化它们。详情见 使用 Weblate CDN 翻译 HTML 和 JavaScript。
备注
此附加组件需在 Weblate 服务器上进行附加配置。LOCALIZE_CDN_PATH 配置生成的文件(在文件系统中)的写入位置,LOCALIZE_CDN_URL 定义从何处提供这些文件(URL)。Weblate 本身不提供这些文件,你必须设置外部源(通常使用 CDN 服务)。
此附加组件在 Hosted Weblate 上配置并通过 https://weblate-cdn.com/ 提供文件。
移除空白字符串¶
Added in version 4.4.
从翻译文件中删除没有译文的字符串。
使用此方法可以使翻译文件中不存在任何空字符串(例如,如果您的本地化库将它们显示为缺失,而不是退回到源字符串)。
清理翻译文件¶
更新所有翻译文件以匹配单语言译文模版文件。对于大多数文件格式来说,这意味着移除译文模版文件中不再出现的旧翻译条目。
对于包含翻译字符串外的其他内容格式(如 HTML 文件、Windows RC 文件 或 OpenDocument 格式),这也会使翻译文件与基文件同步。
添加缺少的语言¶
确保对一个项目内所有部件使用一致的一组语言。
备注
不考虑分享自其他项目的部件。
每隔 24 小时,和在 Weblate 中加入新语言时,会检查一次缺失的语言。
不像其他多数附加组件,这个附加组件影响整个项目。
提示
用 自动翻译 自动翻译新添加的字符串。
部件发现¶
- 附加组件 ID:
weblate.discovery.discovery- 配置:
match用于匹配翻译文件的正则表达式
正则表达式必须定义部件和语言的命名群组。
file_format文件格式
name_template自定义部件名称
使用 Django 模板语法。此模板必须包含 {{ component }}。
base_file_template指定单语种译文模版文件名
双语翻译文件请留空。设置后,此模板必须包括 {{ component }}。
new_base_template为新的翻译条目指定翻译模版文件
请指定模板文件,新语言的翻译文档将会套用该模板。对于 gettext 格式,请选择 .pot 文件。此模板必须包含 {{ component }}。
intermediate_template中间语言文件
中间翻译文件的文件名。在大多数情况下,这是开发者提供的翻译文件,用于创建实际的源字符串。此模板必须包含 {{ component }}。
language_regex语言筛选
扫描文件掩码时用于筛选翻译文件的正则表达式。
copy_addons将主部件的附加组件克隆到新创建的部件
remove删除不存在文件的部件
- 触发器:
根据版本控制系统中文件更改的情况来自动添加或删除项目部件。
此匹配使用允许复杂配置的正则表达式完成,但需要知晓一些正则表达式的知识。匹配翻译文件的正则表达式必须包含两个命名组以匹配部件和语言,所有正则表达式的命名组均可用作模板字段中的变量。
“发现”要求¶
To discover a component successfully, the configuration has to do all of the following:
The regular expression must define
componentandlanguagenamed groups.Template fields used to name or locate per-component files must include
{{ component }}, so the rendered value actually changes for each discovered component.For monolingual formats, the component must contain a file matching
base_file_templateand at least one translation file matchingmatch.
Worked example: news_<lang>.md¶
This is a common filename-based language variant layout:
docs/news_en.mddocs/news_cs.mddocs/guide_en.md
Use the Filename-based language variants preset for a starting point, then choose the matching file format and review the populated values.
- 正则表达式:
(?:(?P<path>.*/))?(?P<component>.+?)_(?P<language>[A-Za-z]{2,3}(?:[_-][A-Za-z0-9]+)*)\.(?P<extension>[^/.]+)- 部件名称:
{{ component }}- 发现的文件掩码:
docs/news_*.mddocs/guide_*.md
In this example, {{ component }} resolves to the basename before the language
suffix, so docs/news_en.md, docs/news_pt_BR.md, and
docs/news_pt-BR.md all become the news component.
您可以在所有文件名字段中使用 Django 模板标记,例如:
{{ component }}解析自
component匹配组的部件名{{ component|title }}首字母大写的部件文件名
{{ path }}: {{ component }}来自正则表达式的自定义匹配群
点击 保存 后,将显示匹配部件的预览,您可以从中检查配置是否真正符合您的需求:
部件发现示例¶
The worked example above covers the most common filename-based variant layout. The following examples show other repository structures you can match.
每种语言一个文件夹¶
每种语言各使用一个文件夹并在其中包含相应部件的翻译文件。
- 正则表达式:
(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po- 匹配文件:
cs/application.pocs/website.pode/application.pode/website.po
Gettext 语言环境布局¶
存储 gettext PO 文件时使用常用结构。
- 正则表达式:
locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po- 匹配文件:
locale/cs/LC_MESSAGES/application.polocale/cs/LC_MESSAGES/website.polocale/de/LC_MESSAGES/application.polocale/de/LC_MESSAGES/website.po
复杂文件名¶
同时在文件名处使用部件名和语言名。
- 正则表达式:
src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po- 匹配文件:
src/locale/application.cs.posrc/locale/website.cs.posrc/locale/application.de.posrc/locale/website.de.po
重复的语言码¶
在路径和文件名中使用的语言名称。
- 正则表达式:
locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po- 匹配文件:
locale/cs/application/cs.polocale/cs/website/cs.polocale/de/application/de.polocale/de/website/de.po
分开的 Android 字符串¶
Android 资源字符串,分成几个文件。
- 正则表达式:
res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml- 匹配文件:
res/values-cs/strings-about.xmlres/values-cs/strings-help.xmlres/values-de/strings-about.xmlres/values-de/strings-help.xml
匹配多个路径¶
有 Java 属性翻译的多模块 Maven 项目。
- 正则表达式:
(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties- 部件名称:
{{ originalHierarchy }}: {{ component }}- 匹配文件:
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.propertiesparent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties
提示
部件发现附加组件使用 Weblate 内部网址。这是在多个部件之间共享版本控制系统设置的便捷方式。链接的部件使用主部件的本地仓库,其设置方法是将 weblate://project/main-component 填入各部件的 源代码仓库 字段(在 操作 ↓ 设置 ↓ 版本控制系统)。这也节省了配置和系统资源的时间。
提示
用 添加缺少的语言 确保新部件包含完整的可翻译语言集。
Fedora Messaging¶
Added in version 5.15.
- 附加组件 ID:
weblate.fedora_messaging.publish- 配置:
events更改事件
amqp_hostAMQP 代理主机
要连接的 AMQP 代理.
amqp_ssl对 AMQP 连接使用 SSL
ca_certCA 证书
PEM 编码的 CA 证书捆绑包,用于验证服务器呈现的证书。
client_key客户端 SSL 密钥
PEM 编码的客户端私有 SSL 密钥。
client_cert客户端 SSL 证书
PEM 编码的客户端 SSL 证书。
- 触发器:
发送通知到兼容 Fedora Messaging 的 AMQP 交换。
Fedora Messaging 是基于 AMQP 的发布者,用于处理 Weblate 中发生的所有更改。您可以使用它来挂钩 Weblate 中发生的更改的附加服务。
消息标题¶
所有消息均有标题 weblate.<action>.<project>.<component>.<translation>。操作是含下划线而非空格的操作文本表示,例如 resource_update,所有其他部分都是可选的,代表对象标识串或语言代码。
消息正文¶
正文由下列字段组成(假定事件中有这些字段):
change_id更改的数字 ID
action更改的冗长名称。
timestampISO 格式的时间戳
target更改的新值(如字符串的新翻译)
old更改的旧值(如字符串之前额翻译)
source源字符串.
url查看相关对象的绝对 URL。
author作者的用户名(进行接受建议等操作时,可以不同于用户名)
user临时用户名
project项目标识串
component部件标识串
translation翻译语言代码
消息标头¶
有几个额外字段也可用于路由:
action更改的冗长名称。
project项目标识串
component部件标识串
示例消息¶
仓库合并事件:
{
"id": 1,
"action": "Merged repository",
"timestamp": "2017-06-15T11:30:47.325000+00:00",
"url": "http://example.com/projects/test/test/",
"component": "test"
}
新源字符串事件:
{
"id": 2,
"action": "New source string",
"timestamp": "2017-06-15T11:30:47.372000+00:00",
"url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
"component": "test",
"translation": "cs",
"source": ["Hello, world!\n"]
}
资源更新事件:
{
"id": 6,
"action": "Resource update",
"timestamp": "2017-06-15T11:30:47.410000+00:00",
"url": "http://example.com/projects/test/test/cs/",
"project": "test",
"component": "test",
"translation": "cs"
}
{
"id": 7,
"action": "Resource update",
"timestamp": "2017-06-15T11:30:47.510000+00:00",
"url": "http://example.com/projects/test/test/de/",
"project": "test",
"component": "test",
"translation": "de"
}
{
"id": 8,
"action": "Resource update",
"timestamp": "2017-06-15T11:30:47.595000+00:00",
"url": "http://example.com/projects/test/test/it/",
"project": "test",
"component": "test",
"translation": "it"
}
项目删除事件:
{
"id": 9,
"action": "Removed project",
"timestamp": "2019-10-17T15:57:08.559420+00:00",
"target": "test",
"user": "testuser"
}
新贡献者事件:
{
"id": 11,
"action": "New contributor",
"timestamp": "2019-10-17T15:57:08.759960+00:00",
"url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
"author": "testuser",
"user": "testuser",
"project": "test",
"component": "test",
"translation": "cs",
"source": ["Hello, world!\n"]
}
新译文事件:
{
"id": 12,
"action": "New translation",
"timestamp": "2019-10-17T15:57:08.772591+00:00",
"url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
"target": ["Ahoj svete!\n"],
"author": "testuser",
"user": "testuser",
"project": "test",
"component": "test",
"translation": "cs",
"source": ["Hello, world!\n"]
}
批量编辑¶
- 附加组件 ID:
weblate.flags.bulk- 配置:
q查询
state要设置的状态
可用选项:¶ -1请勿更改
10需要编辑
11需要编辑(需要重写)
12需要编辑(需要检查)
20已翻译
30已核准
add_flags要添加的翻译标记
remove_flags要删除的翻译标记
add_labels要添加的标签
remove_labels要删除的标签
- 触发器:
批量编辑标记、标签或字符串状态。
示例:
搜索查询 |
|
|---|---|
要添加的标签 |
近期 |
搜索查询 |
|
|---|---|
要添加的翻译标记 |
|
将未更改的译文标记为“需要重写”¶
- 附加组件 ID:
weblate.flags.same_edit- 配置:
此附加组件无配置。
- 触发器:
每当从版本控制系统导入新的可翻译字符串并与源字符串匹配时,就会在 Weblate 中标记为需要重写。对于包含未翻译字符串的源字符串的文件格式尤其有用。
参见
将新的源字符串标记为“需要检查”¶
- 附加组件 ID:
weblate.flags.source_edit- 配置:
此附加组件无配置。
- 触发器:
每当一个新的源字符串从版本控制系统中导入时,它将在 Weblate 中被标记为需要检查。这样就可以简单地筛选并编辑开发者编写的源字符串。
参见
将新译文标记为“需要重写”¶
- 附加组件 ID:
weblate.flags.target_edit- 配置:
此附加组件无配置。
- 触发器:
每当一个新的可翻译字符串从版本控制系统中导入时,它将在 Weblate 中被标记为需要重写。这样就可以简单地筛选并编辑开发者创建的翻译。
参见
将仓库中更新的译文标记为“需要重写”¶
- 附加组件 ID:
weblate.flags.target_repo_update- 配置:
此附加组件无配置。
- 触发器:
每当一个字符串翻译在版本控制系统中被更改后,它会在 Weblate 中被标记为需要重写。如果翻译文件经常被手动更新或由外部服务更新,此功能尤其有用。
参见
用原文填充只读字符串¶
Added in version 4.18.
将源字符串内容用作只读字符串的译文。
统计数据生成器¶
生成一个包含关于翻译状态详细信息的文件。
你可以在文件名和内容中使用 Django 模板,详细的标记说明请参见 模板标记。
例如为每个翻译生成一个摘要文件:
- 所生成文件的名称
locale/{{ language_code }}.json- 内容
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
参见
用原文预填充译文¶
Added in version 4.11.
用源字符串填充翻译字符串。
部件中所有未翻译的字符串将被填充为源字符串,并被标记为需要编辑。当你的翻译文件中不能兼容空字符串时请使用这个功能。.. AUTOGENERATED START: weblate.generate.pseudolocale .. 此部分由 ./manage.py list_addons 自动生成。不要手动编辑。
假语言环境(Pseudolocale)生成¶
Added in version 4.5.
- 附加组件 ID:
weblate.generate.pseudolocale- 配置:
source源字符串
target目标译文
此翻译中的所有字符串都将被覆盖
prefix前置静态文本
var_prefix前置变量文本
suffix后置静态文本
var_suffix后置变量文本
var_multiplier变量文本乘数
根据源字符串的长度确定变量文本的重复次数。
include_readonly包含只读字符串
- 触发器:
通过向源字符串添加前缀和后缀自动生成翻译。
伪 locale 对于查找未准备好进行本地化的字符串很有用。这是通过修改所有可翻译的源字符串来实现的,使得在用伪 locale 语言运行应用程序时很容易发现未修改的字符串。
也可以查找其本地化对应项可能不适合布局的字符串。
使用可变部分可以寻找那些在本地化后可能不适合用户界面的字符串-它根据源字符串的长度来扩展文本。可变文本是以文本的长度乘以乘数来重复的。例如 Hello world 带可变文本 _ 和变量乘数1将变为 Hello world___________ - 即该可变文本对源字符串中的每个字符都重复一次。
将使用以下模式生成字符串:
前置静态文本 前置变量文本 源字符串 后置变量文本 后置静态文本
提示
可以使用真正的语言进行检测,但在 Weblate 中有专用的假语言环境——en_XA 和 ar_XB。
提示
您可以使用此附加组件来开始翻译到现有语言或类似语言的新语言环境。将翻译添加到部件后,请遵循附加组件。示例:如果您有 fr 的翻译并想开始翻译 fr_CA,只需将 fr 设置为源,将 fr_CA 设置为目标,并将前缀和后缀留空。
一旦您有新的翻译填重,请卸载附加组件,以防止 Weblate 更改复制后的翻译。
在注释中添加贡献信息¶
- 附加组件 ID:
weblate.gettext.authors- 配置:
此附加组件无配置。
- 触发器:
更新 PO 文件标头的注释部分,以包含贡献者名字和贡献年份。
PO 文件标头如下所示:
# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
更新“配置文件”中的 ALL_LINGUAS 变量¶
当添加或删除译文时,更新“configure”、“configure.in”或“configure.ac”文件中的 ALL_LINGUAS 变量。
添加或删除翻译时,更新 configure、configure.in 或任何 configure.ac 文件中的 ALL_LINGUAS 变量。
自定义 gettext 输出¶
Removed in version 5.13: 被 文件格式参数 替代。
更新 POT 文件(Django)¶
Added in version 5.17.
- 附加组件 ID:
weblate.gettext.django- 配置:
interval更新频率
刷新部件时附加组件更新 POT 文件的频率。
可用选项:¶ daily每天
weekly每周
monthly每月
normalize_header正常化 POT 标头
更新 gettext 标头并替换占位符 POT 注释。
- 触发器:
用 Django 的内置 makemessages 命令更新 gettext 模板。
更新 LINGUAS 文件¶
添加或删除译文时更新 LINGUAS 文件。
更新 POT 文件(Meson)¶
Added in version 5.17.
- 附加组件 ID:
weblate.gettext.meson- 配置:
interval更新频率
刷新部件时附加组件更新 POT 文件的频率。
可用选项:¶ daily每天
weekly每周
monthly每月
normalize_header正常化 POT 标头
更新 gettext 标头并替换占位符 POT 注释。
comment_mode代码注释
选择 xgettext 是不提取注释、提取所有注释,还是只提取特定标签标记的注释。
可用选项:¶ off不提取注释
all提取所有注释
tagged提取带标签的注释
comment_tag注释标签
使用标签注释模式时为提取注释而传递给 xgettext 的标签。
checksxgettext 检查
要为提取的消息而启用的额外的 xgettext 验证检查。
可用选项:¶ ellipsis-unicodeellipsis-unicode
space-ellipsisspace-ellipsis
quote-unicodequote-unicode
bullet-unicodebullet-unicode
keyword附加关键词
用 --keyword 传递给 xgettext 的可选的附加关键词。
presetMeson 预设
内置的 xgettext 变量预设匹配 Meson gettext 集成。GLib 预设添加键盘和 Meson 的 gettext 助手所用的格式标记选项。
可用选项:¶ glibGLib
- 触发器:
用 Meson gettext 规范更新 gettext 模板。
生成 MO 文件¶
- 附加组件 ID:
weblate.gettext.mo- 配置:
path生成的 MO 文件的路径
如未指定,将使用 PO 文件对应的位置。
fuzzy包括需要编辑的字符串
需要编辑的字符串(fuzzy)通常无法直接被用作译文。
- 触发器:
为每个变更的 PO 文件自动生成 MO 文件。
生成的 MO 文件的位置可以定制化,并且其字段使用 模板标记。
备注
如果译文被移除,其 PO 文件将从仓库中被删除,但此附加组件生成的 MO 文件不会被删。必须手动从上游移除 MO 文件。
更新 PO 文件以匹配 POT 文件 (msgmerge)¶
在 5.13 版本发生变更: 设置 配置已移至 文件格式参数。
使用 msgmerge 更新所有的 PO 文件(由“文件掩码”配置)以匹配 POT 文件(由“新翻译模板”配置)。
处理 POT 模板文件有更新(有新字符串或现有字符串有更改)的 gettext PO 文件时,该附加组件必不可少。当 POT 文件在仓库中更新时,该附加组件会自动将其更改合并入所有语言的 PO 文件,确保:
新的可翻译字符串出现在所有语言中
删除的字符串被标记为过时
已修改字符串被标记为需要审核(fuzzy)
多数 msgmerge 命令行选项可通过文件格式参数配置进行设置。
参见
msgmerge
更新 POT 文件(Sphinx)¶
Added in version 5.17.
用 Sphinx 的 gettext 构造工具在不加载项目配置情况下更新 gettext 模板。
更新 POT 文件(xgettext)¶
Added in version 5.17.
- 附加组件 ID:
weblate.gettext.xgettext- 配置:
interval更新频率
刷新部件时附加组件更新 POT 文件的频率。
可用选项:¶ daily每天
weekly每周
monthly每月
normalize_header正常化 POT 标头
更新 gettext 标头并替换占位符 POT 注释。
comment_mode代码注释
选择 xgettext 是不提取注释、提取所有注释,还是只提取特定标签标记的注释。
可用选项:¶ off不提取注释
all提取所有注释
tagged提取带标签的注释
comment_tag注释标签
使用标签注释模式时为提取注释而传递给 xgettext 的标签。
checksxgettext 检查
要为提取的消息而启用的额外的 xgettext 验证检查。
可用选项:¶ ellipsis-unicodeellipsis-unicode
space-ellipsisspace-ellipsis
quote-unicodequote-unicode
bullet-unicodebullet-unicode
keyword附加关键词
用 --keyword 传递给 xgettext 的可选的附加关键词。
input_mode输入源
选择 xgettext 应该从 glob 模式还是从 POTFILES/POTFILES.in 清单读取源文件。
可用选项:¶ patterns源文件模式
potfilesPOTFILES 清单
languagexgettext 语言
传递给 xgettext 的编程语言,如 Python 或 C。
source_patterns源文件模式
换行符分隔的相对于仓库的 glob 模式,针对使用 xgetext 提取的文件。
potfiles_pathPOTFILES 路径
POTFILES 或 POTFILES.in. 的相对于仓库的路径。相对于仓库根目录解析条目。如果在清单文件旁边,那么 POTFILES.skip 不提取所列文件。
- 触发器:
用 xgettext 更新所选源文件的 gettext 模板。
挤压 Git 提交¶
- 附加组件 ID:
weblate.git.squash- 配置:
squash挤压提交
可用选项:¶ all所有提交成一个
language每种语言
file每个文件
author每位作者
append_trailers在挤压的提交说明附上尾注
尾注行是类似于 RFC 822 电子邮件标头的行,位于提交说明的其他自由格式部分的末尾,例如 “Co-authored-by: …”。
commit_message提交说明
将使用此提交说明来代替挤压提交的组合提交说明。
- 触发器:
在推送变更之前挤压 Git 提交。
提示
为了避免不必要的冲突,建议配置通过 webhooks 或 API 自动接收上游更改,见 更新仓库。
在推送变更之前,可以通过以下任一模式挤压 Git 提交:
所有提交成一个
每种语言
每个文件
每位作者
原始提交说明保留,但其作者信息丢失,除非选择 每位作者,或者定制提交说明来包括它。
可以选择使用自定义提交说明覆盖原始提交说明。
可以选择从原始提交说明中删除尾注(像 Co-authored-by: … 这样的提交行),并附在挤压的提交说明的末尾。这也会为每位译者产生合适的 Co-authored-by: 记录。
自定义 JSON 输出¶
在 5.12 版本发生变更: 添加了 分隔符后避免空格 选项。
Removed in version 5.13: 被 文件格式参数 替代。
将仓库重置为上游状态¶
Added in version 5.17.
每晚丢弃 Weblate 仓库中的所有更改。
格式化 Java 属性文件¶
- 附加组件 ID:
weblate.properties.sort- 配置:
case_sensitive对键排序启用大小写
- 触发器:
对 Java 属性文件进行格式化和排序。
将换行符合并到 Unix 换行符。
Unicode 转义序列的大写格式(如果存在)。
去除空白行和注释。
按键对字符串进行排序。
删除重复的字符串。
陈旧评论删除¶
设置删除评论的时间。
这可以用于删除可能已经过时的陈旧评论。小心使用,因为评论变旧并不意味着它们已经失去了重要性。
陈旧建议删除¶
设置删除建议的时间。
可与建议投票(参见 同行评审)结合使用,用于删除在给定时间内未获得足够赞成票的建议。
更新 RESX 文件¶
更新所有翻译文件以匹配上游单语言译文模版文件。未使用的字符串将被删除,新字符串将复制源字符串添加。
提示
如果只想删除陈旧的翻译键,那么使用 清理翻译文件。
Slack Webhooks¶
Added in version 5.12.
根据所选事件向 Slack 频道发送通知。
警告
通知内容可能会显示 HTML 标签。这是一个已知问题,很快就会解决;请查看 https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/15056。
提示
要获取 webhook URL,请按照 Slack Incoming Webhooks 文档 中概述的步骤操作
Webhook¶
Added in version 5.11.
在 5.15 版本发生变更: 现在验证 secret 长度是符合规范。
- 附加组件 ID:
weblate.webhook.webhook- 配置:
webhook_urlWebhook URL
secretWebhook secret
标准 Webhooks secret 是 base64 编码的字符串。
events更改事件
- 触发器:
按照 Standard Webhooks 规范,根据所选事件向外部服务发送通知。
请求负载符合 Weblate Messaging 模式。OpenAPI 描述也可在 /api/docs/ 找到。示例请求正文:
{
"change_id": 99,
"action": "Translation changed",
"timestamp": "2019-08-24T14:15:22Z",
"target": "Nazdar svete!",
"old": "Nazdar!",
"source": "Hello, world",
"url": "/translate/project-slug/component-slug/cs/?checksum=46add148a53cab6f",
"author": "author-username",
"user": "user-username",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"translation": "cs"
}
带有类别的示例请求正文:
{
"change_id": 8910,
"action": "Component renamed",
"timestamp": "2025-06-11T07:15:09Z",
"target": ["new-name"],
"old": ["component-slug"],
"url": "/projects/project-slug/parent-category/child-category/sub-category/component-slug/",
"user": "testuser",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"category": [
"sub-category",
"child-category",
"parent-category"
]
}
示例请求标头:
{
"webhook-id": "7f1c5477f6275a69af7b83236c20cb1a",
"webhook-timestamp": "1748505623.044281",
"webhook-signature": "v1,Ceo5qEr07ixe2NLpvHk3FH9bwy/WavXrAFQ/9tdO6mc="
}
webhook-signature 是一个空格分隔的 HMAC 签名列表,使用 secret 字符串、请求负载、webhook-timestamp 和 webhook-id 生成。这确保了 webhook 请求的真实性和完整性。
提供的 secret 是 base64 编码的字符串,大小在 24 字节 (192 比特)和 64 字节 (512 比特)之间。前缀可以是 whsec_ 便于识别。
要验证请求,您可以使用 standardwebhooks 库中的 Webhook.verify 方法或“Standard Webhooks 规范”的实现。
淘汰的附加组件¶
自定义 XML 输出¶
Added in version 4.15.
Removed in version 5.13: 被 文件格式参数 替代。
自定义 YAML 输出¶
Removed in version 5.13: 被 文件格式参数 替代。
常见附加组件参数¶
机器翻译引擎¶
|
Alibaba |
|
Amazon 翻译 |
|
Anthropic |
|
Apertium APy |
|
Azure AI 翻译工具 |
|
Azure OpenAI |
|
百度 |
|
CyrTranslit |
|
DeepL |
|
Glosbe |
|
Google Cloud 翻译高级版 |
|
Google Cloud 翻译基础版 |
|
LTEngine |
|
LibreTranslate |
|
ModernMT |
|
MyMemory |
|
网易见外 |
|
Ollama |
|
OpenAI |
|
SAP 翻译中心 |
|
Systran |
|
Weblate |
|
Weblate 翻译记忆库 |
|
Yandex |
|
Yandex v2 |
|
有道智云 |
|
tmserver |
文件格式¶
|
含 Apple 扩展的 XLIFF 1.2 |
|
应用商店元数据文件 |
|
ARB 文件 |
|
Android 字符串资源 |
|
AsciiDoc 文件 |
|
Advanced SubStation Alpha(ASS)字幕文件 |
|
Haiku catkeys |
|
Compose 多平台资源 |
|
CSV 文件 |
|
多值 CSV 文件 |
|
简单 CSV 文件 |
|
DokuWiki 文本文件 |
|
DTD 文件 |
|
Flat XML 文件 |
|
Fluent 文件 |
|
Format.JS JSON 文件 |
|
go-i18n v1 JSON 文件 |
|
go-i18n v2 JSON 文件 |
|
go-i18n v1 TOML 文件 |
|
gotext JSON 文件 |
|
GWT 属性 |
|
HTML 文件 |
|
i18next JSON 文件 v3 |
|
i18next JSON 文件 v4 |
|
IDML 文件 |
|
INI 文件 |
|
Inno Setup INI 文件 |
|
Joomla 语言文件 |
|
JSON 文件 |
|
JSON 嵌套结构文件 |
|
Laravel PHP 字符串 |
|
Markdown 文件 |
|
MDX file |
|
MediaWiki 文本文件 |
|
@draggable/i18n lang 文件 |
|
Mobile Kotlin 资源 |
|
Nextcloud JSON 文件 |
|
OpenDocument 文件 |
|
PHP 字符串 |
|
XLIFF 1.2 翻译文件 |
|
gettext PO 文件 |
|
gettext PO 文件(单语种) |
|
带 gettext 扩展的 XLIFF 1.2 |
|
Java 属性 |
|
RC 文件 |
|
RESJSON 文件 |
|
ResourceDictionary 文件 |
|
.NET 资源文件 |
|
Ruby YAML 文件 |
|
SubRip 字幕文件 |
|
SubStation Alpha(SSA)字幕文件 |
|
iOS 字符串 |
|
Stringsdict 文件 |
|
MicroDVD 字幕文件 |
|
TermBase eXchange 文件 |
|
TOML 文件 |
|
Qt Linguist 翻译文件 |
|
纯文本文件 |
|
WebExtension JSON 文件 |
|
WixLocalization 文件 |
|
支持 placeables 的 XLIFF 1.2 |
|
XLIFF 2.0 翻译文件 |
|
支持占位符的 XLIFF 2.0 翻译文件 |
|
Excel Open XML |
|
XWiki 完整页面 |
|
XWiki Java 属性 |
|
XWiki 页面属性 |
|
YAML 文件 |
更改事件¶
|
资源已更新 |
|
完成了翻译 |
|
修改了译文 |
|
添加了评论 |
|
添加了建议 |
|
添加了译文 |
|
自动翻译 |
|
接受了建议 |
|
还原了译文 |
|
上传了译文 |
|
添加了源字符串 |
|
锁定了部件 |
|
解锁了部件 |
|
已提交更改 |
|
已推送更改 |
|
已重置仓库 |
|
已合并仓库 |
|
已变基仓库 |
|
仓库合并失败 |
|
变基仓库失败 |
|
解析失败 |
|
删除了翻译 |
|
删除了建议 |
|
替换了翻译 |
|
仓库推送失败 |
|
在清理中删除了建议 |
|
改变了源字符串 |
|
已添加字符串 |
|
批量更改了状态 |
|
更改了可见性 |
|
添加了用户 |
|
删除了用户 |
|
核准了译文 |
|
标记为需要编辑 |
|
删除了部件 |
|
删除了项目 |
|
重命名了项目 |
|
重命名了部件 |
|
移动了部件 |
|
有新贡献者加入 |
|
发布了公告 |
|
触发了警报 |
|
添加了语言 |
|
已请求添加语言 |
|
创建了项目 |
|
添加了部件 |
|
邀请了用户 |
|
收到了仓库通知 |
|
上传并替换了翻译文件 |
|
更改了许可证 |
|
更改了贡献者许可协议 |
|
添加了截图 |
|
上传了截图 |
|
更新了仓库中的字符串 |
|
安装了附加组件 |
|
更改了附加组件配置 |
|
卸载了附加组件 |
|
删除了字符串 |
|
删除了评论 |
|
评论已解决 |
|
解释已更新 |
|
删除了类别 |
|
重新命名了类别 |
|
移动了类别 |
|
保存字符串失败 |
|
在仓库中添加了字符串 |
|
上传更新了字符串 |
|
上传添加了字符串 |
|
通过上传原文更新了译文 |
|
组件翻译已完成 |
|
应用了强制检查 |
|
传播了更改 |
|
文件已上传 |
|
额外标记已更新 |
|
字体已上传 |
|
字体已更改 |
|
字体已移除 |
|
已强制同步翻译 |
|
已强制重新扫描翻译 |
|
删除了截图 |
|
添加了标签 |
|
删除了标签 |
|
仓库清理 |
|
在上传中添加了源字符串 |
|
在仓库中添加了源字符串 |
|
已备份项目 |
|
项目已还原 |
|
已恢复部件 |
|
撤销了用户编辑 |
|
Project setting changed |
|
Component setting changed |
定制附加组件列表¶
附加组件列表由 WEBLATE_ADDONS 配置。要添加其他附加组件,只需在这个设置中包含绝对类名称即可。
编写附加组件¶
你也可以编写自己的附加组件,创建一个 weblate.addons.base.BaseAddon 的子类来定义附加组件元数据,然后实现一个回调来执行处理。
参见
从附加组件执行脚本¶
附加组件还可以用于执行外部脚本。这曾经集成在 Weblate 中,但现在必须写一些代码,将脚本包裹在附加组件中。
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Example pre commit script."""
from __future__ import annotations
from typing import ClassVar
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events: ClassVar[set[AddonEvent]] = {
AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,
}
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long description
verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
安装方法请参见 定制的质量检查、附加组件、自动建议和自动修复。
对于任何给定的部件,当前路径设置为版本控制系统仓库的根目录时,执行脚本。
此外,以下环境变量是可用的:
- WL_VCS¶
使用的版本控制系统。
- WL_REPO¶
上游仓库 URL。
- WL_PATH¶
版本控制系统仓库的绝对路径。
- WL_BRANCH¶
当前部件配置的仓库分支。
- WL_FILEMASK¶
当前部件的文件掩码。
- WL_TEMPLATE¶
单语言翻译模板的文件名(可以为空)。
- WL_NEW_BASE¶
建立新的翻译所使用文件的文件名(可以为空)。
- WL_FILE_FORMAT¶
用于当前部件的文件格式。
- WL_LANGUAGE¶
当前处理的翻译的语言(对于部件级别的钩子不可用)。
- WL_PREVIOUS_HEAD¶
更新后的上个 HEAD (仅在运行更新后钩子后可用)。
- WL_COMPONENT_SLUG¶
部件标识串用于构建 URL。
- WL_PROJECT_SLUG¶
项目标识串用于构建 URL。
- WL_COMPONENT_NAME¶
部件名称。
- WL_PROJECT_NAME¶
项目名称。
- WL_COMPONENT_URL¶
部件 URL。
- WL_ENGAGE_URL¶
项目参与 URL。
参见
更新后仓库处理¶
可用于在 VCS 上游源更改时更新翻译文件。为了实现这个功能,请记住 Weblate 只能看到提交给版本控制系统的文件,所以您需要将更改作为脚本的一部分提交。
例如,使用 Gulp,您可以使用以下代码来实现:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
翻译的预提交处理¶
在将翻译提交到仓库之前,使用 commit 脚本自动更改翻译。
它作为组成当前翻译文件名的单一参数而通过。
附加组件活动记录¶
附加组件活动记录保留附加组件执行的踪迹且可用来了解附加组件的活动。
可以在一定时间间隔后清除记录,方法是配置 ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY。