Automatikus javaslatok¶
A 4.13 verzióban változott: A Weblate 4.13 előtti verziókban a szolgáltatások konfigurálása a Beállítások szakaszban történt.
A Weblate beépítve támogat több gépi fordítási és fordítási memória szolgáltatást. Ezeket a szolgáltatásokat az adminisztrátor engedélyezheti az egész rendszerre nézve (a Kezelőfelület felületen az Automatikus javaslatok részben), illetve projektszinten a projektbeállításokban:
Megjegyzés
They come subject to their terms of use, so ensure you are allowed to use them how you want. Third-party services can receive source strings, translations, and related context from Weblate.
A szolgáltatások az összetevő szintjén beállított forrásnyelvről fordítanak, lásd: Forrásnyelv.
Per-project automatic suggestion can also be configured via the Weblate REST API.
Lásd még
A gépi fordítás és fordítási memória szolgáltatások prioritása¶
A Weblate fordítási memória által talált 100%-os egyezések elsőbbséget élveznek a gépi fordítással szemben. Ha található 100%-os egyezés a fordítási memóriában, akkor gépi fordítás nem történik. Több 100%-os egyezés esetén az adatbázis által elsőként visszaadott változat kerül felhasználásra.
Minden gépi fordítási szolgáltatás rendelkezik egy előre meghatározott maximális pontszámmal, amelyet elérhet. A telepített fordítási szolgáltatások használata ezen maximális pontszámok szerint kerül sorrendbe állításra. Minden olyan szöveg esetében, amelynek a fordítási pontszáma alacsonyabb az adott szolgáltatás maximális értékénél, a rendszer megkísérli a szolgáltatással elkészíttetni a fordítást. Azok a fordítások kerülnek elfogadásra, amelyek pontszáma meghaladja az aktuálisan elérhető értéket.
Fordítási forrásszövegek gépi fordításhoz¶
Added in version 5.11.
A külső szolgáltatások forrásszövegeinek eredete konfigurálható. Ez lehetőséget ad a szolgáltatás finomhangolására a lehető legjobb eredmények elérése érdekében. Az alábbi lehetőségek állnak rendelkezésre:
- Automatikus kiválasztás
Automatikusan kiválasztja a legmegfelelőbb forrásnyelvet.
Alapértelmezett működés.
- Összetevő forrásnyelve
Az összetevő forrásnyelvét használja.
Ez volt az alapértelmezett működés az 5.11-es verzió megjelenése előtt.
- Másodlagos nyelv, amely a projektben vagy az összetevőben van meghatározva
Use project Másodlagos nyelv or component Másodlagos nyelv.
Ha nincs másodlagos nyelv beállítva, automatikusan kiválasztott forrásnyelvre tér vissza.
LLM translation context¶
LLM-based automatic suggestion services receive additional context about each translated string, when available. This includes the string context or monolingual key, additional explanation, configured secondary-language translation, plural information, failing quality checks, and placeholder contents. The added metadata is used only to guide the generated suggestion; the returned translation still has to preserve the source placeholders and markup.
Alibaba¶
Added in version 5.3.
- Szolgáltatásazonosító:
alibaba- Maximális pontszám:
80
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyHozzáférési kulcsazonosító
secretHozzáférési kulcs titkos azonosítója
regionRégióazonosító
Az Alibaba Translate egy neurális gépi fordítási szolgáltatás, amely szövegek fordítására szolgál, és akár 214 nyelvpárt is támogat.
Lásd még
Anthropic¶
Added in version 5.16.
- Szolgáltatásazonosító:
anthropic- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenbase_urlMaximális tokenszám
Az Anthropic API alap URL-je. Hagyja üresen az alapértelmezett URL használatához.
modelAnthropic modell
Elérhető lehetőségek:
claude-sonnet-4-5– Claude Sonnet 4.5 (Recommended)claude-haiku-4-5– Claude Haiku 4.5claude-opus-4-5– Claude Opus 4.5custom– Egyedi modellpersonaFordító személyisége
Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”
styleFordítási stílus
Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”
keyAPI-kulcs
custom_modelEgyedi modell neve
Csak akkor szükséges, ha a modell típusa „Egyedi modell”
max_tokensMaximális tokenek
A válaszban generálandó tokenek maximális száma.
Performs translation using Anthropic’s Claude models.
The Anthropic API provides access to the Claude family of models, which are known for their strong reasoning and language capabilities. You need an API key from Anthropic to use this service.
Use persona and style fields to further fine-tune translations. These will be used in a prompt for Claude and allow you to change the style of the translations.
The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
Apertium APy¶
- Szolgáltatásazonosító:
apertium-apy- Maximális pontszám:
88
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
Egy szabad szoftveres gépi fordítási platform, amely korlátozott számú nyelvhez biztosít fordítást.
Az ajánlott használati mód az, ha saját Apertium-APy szervert futtat.
Amazon Translate¶
- Szolgáltatásazonosító:
aws- Maximális pontszám:
88
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyHozzáférési kulcsazonosító
secretAPI titkos kulcs
regionRégió neve
Az Amazon Translate egy neurális gépi fordítási szolgáltatás, amely angol nyelvre és angol nyelvről történő fordítást biztosít számos támogatott nyelv esetén. A szolgáltatás használatához a TranslateFullAccess jogosultsági házirend beállítása szükséges.
The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
Azure OpenAI¶
Added in version 5.8.
- Szolgáltatásazonosító:
azure-openai- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenbase_urlAPI URL-cím
modelLLM model
personaFordító személyisége
Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”
styleFordítási stílus
Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”
keyAPI-kulcs
azure_endpointAzure OpenAI végpont URL
A példány végpontjának URL-je, például: https://my-instance.openai.azure.com.
deploymentAzure OpenAI telepítés
A modell egyedi telepítési neve.
Fordítást végez az Azure-on kiszolgált OpenAI segítségével.
Lásd még
Baidu¶
- Szolgáltatásazonosító:
baidu- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyKliensazonosító
secretKliens titkos kulcs
Gépi fordítást nyújtó szolgáltatás a Baidu által.
Ez a szolgáltatás API-t használ, a használatához Baidu-azonosítót és API-kulcsot kell igényelnie.
Lásd még
CyrTranslit¶
Added in version 5.7.
- Szolgáltatásazonosító:
cyrtranslit- Maximális pontszám:
100
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben
Gépi fordítási szolgáltatás a Cyrtranslit könyvtár segítségével.
Ez a szolgáltatás a szöveget alakítja át a cirill és latin írásrendszerek között olyan nyelvek esetében, amelyek mindkét írásmódot használják.
Lásd még
DeepL¶
- Szolgáltatásazonosító:
deepl- Maximális pontszám:
91
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
keyAPI-kulcs
formalityFormalitás
A megadott formalitási szintet használja, ha a nyelvnél nincs külön megadva, hogy formális vagy informális legyen
contextFordítási kontextus
Írja le a fordítás szövegkörnyezetét a pontosabb fordítás érdekében.
next_genHasználja az új generációs modellt
Előnyben részesíti az új generációs LLM modellt a hagyományos gépi fordítással szemben.
A DeepL egy fizetős szolgáltatás, amely néhány nyelv esetében kiváló gépi fordítást biztosít. Használatához DeepL API előfizetés megvásárlása szükséges vagy választható a régi típusú DeepL Pro (classic) csomag is.
Az API használatához megadandó URL. A dokumentum írásakor elérhető a v1 API, valamint a v2 API ingyenes és fizetős változata.
https://api.deepl.com/v2/(Weblate alapértelmezett beállítása)Ez az URL a fizetős csomaghoz tartozó API-használatra szolgál, az előfizetés használatalapú elszámolású.
https://api-free.deepl.com/v2/Ez az URL az ingyenes csomaghoz tartozó API-használatra szolgál, az előfizetés szintén használatalapú elszámolású.
https://api.deepl.com/v1/Ezt az URL-t fordítástámogató eszközök (CAT eszközök) számára alakították ki, és felhasználónkénti előfizetéssel vehető igénybe.
Megjegyzés
Korábban a DeepL a Weblate-et CAT eszközként sorolta be, így a v1 API-t kellett használnia. Jelenleg azonban a v2 API használata az irányadó, ezért ez az alapértelmezés, de módosítható v1-re, ha meglévő CAT-előfizetéssel rendelkezik, és azt szeretné a Weblate-ben használni.
A Weblate támogatja a DeepL formalitási beállításait, és a nyelv alapján választja ki a megfelelőt (például létezik de@formal és de@informal változat is).
The translation context can optionally be specified to improve translations quality. Read more on that in DeepL translation context documentation.
The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
Glosbe¶
- Szolgáltatásazonosító:
glosbe- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben
Ingyenes szótár és fordítási memória szinte minden élő nyelvhez.
Az API használata ingyenes, azonban a fordítások felhasználása a forrásként használt adatok licencfeltételeihez kötött. Az egy IP-címről indítható hívások száma időszakosan korlátozott a visszaélések megelőzése érdekében.
Lásd még
Google Cloud Translation Basic¶
- Szolgáltatásazonosító:
google-translate- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyAPI-kulcs
A Google Cloud szolgáltatásai által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
Ez a szolgáltatás a Google Translation API v2 verzióját használja, amelyhez API-kulcs beszerzése és a számlázás engedélyezése szükséges a Google API konzolban.
Lásd még
Google Cloud Translation Advanced¶
- Szolgáltatásazonosító:
google-translate-api-v3- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbencredentialsGoogle Translate szolgáltatásfiók adatai
A szolgáltatásfiókhoz tartozó JSON formátumú hitelesítő adatok.
projectGoogle Translate projekt
A Google Cloud-projekt numerikus vagy alfanumerikus azonosítója.
locationGoogle Cloud Translation régió
A Google Cloud Translation régió, amelyet a projekt használ vagy amely földrajzilag a legközelebb esik.
bucket_nameGoogle Storage Bucket neve
Adja meg a Google Cloud Storage bucket nevét, amely a szójegyzék fájlok tárolására szolgál.
A Google Cloud szolgáltatásai által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
Ez a szolgáltatás a Google Translation API v3-at használja és a hozzáféréshez, JSON formátumú hitelesítő adatok szükségesek.
A szolgáltatás használatához először az alábbi lépéseket kell elvégeznie:
Optionally, you can configure the service to use Szójegyzék by setting up a Bucket:
IBM Watson Language Translator¶
Removed in version 5.13.1: This service was withdrawn by vendor as of 10 December 2024.
LibreTranslate¶
Added in version 4.7.1.
- Szolgáltatásazonosító:
libretranslate- Maximális pontszám:
89
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
keyAPI-kulcs
A LibreTranslate egy ingyenes és nyílt forráskódú gépi fordítási szolgáltatás. A nyilvános példány használatához API-kulcs szükséges, azonban a LibreTranslate saját szerveren is futtatható, és több tükörszerver is elérhető, amelyek lehetővé teszik az API ingyenes használatát.
https://libretranslate.com/(hivatalos nyilvános példány)A weboldalon kívüli használathoz API-kulcs szükséges.
LTEngine¶
Added in version 5.17.1.
- Szolgáltatásazonosító:
ltengine- Maximális pontszám:
89
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
keyAPI-kulcs
LTEngine provides a local LibreTranslate-compatible API backed by large language models. For many Weblate installations, native LLM services such as Ollama can be a better fit because Weblate can send translation context directly to the model. Use LTEngine when you specifically want its local translation engine or future LTEngine translation improvements.
Azure AI Translator¶
- Szolgáltatásazonosító:
microsoft-translator- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyAPI-kulcs
base_urlAlkalmazás alap URL-je
Elérhető lehetőségek:
api.cognitive.microsofttranslator.com– Globális (nem regionális)api-apc.cognitive.microsofttranslator.com– Ázsia és a csendes-óceáni térségapi-eur.cognitive.microsofttranslator.com– Európaapi-nam.cognitive.microsofttranslator.com– Észak-Amerikaapi.translator.azure.cn– Kínaapi.cognitive.microsofttranslator.us– Azure amerikai kormányzati felhőendpoint_urlHitelesítési szolgáltatás URL-je
Regionális vagy többfunkciós szolgáltatás az alábbi lehetőségek egyikének megadásával választható.
Elérhető lehetőségek:
api.cognitive.microsoft.com– Globálisapi.cognitive.azure.cn– Kínaapi.cognitive.microsoft.us– Azure amerikai kormányzati felhőregionHitelesítési szolgáltatás régiója
categoryKategória
A testreszabott rendszerkategória-azonosító, amely az általános azonosító helyett kerül felhasználásra.
A gépi fordítási szolgáltatást a Microsoft biztosítja az Azure portálon belül, mint a Cognitive Services egyik eleme.
A Weblate a Translator API V3-at valósítja meg.
The service automatically uses Szójegyzék via dynamic dictionary, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
Translator Text API V2¶
A Translator API V2-höz használt kulcs az API V3-mal is kompatibilis.
Translator Text API V3¶
Regisztrálnia kell az Azure portálon, és ott kell igényelnie a hozzáférési kulcsot. Az új Azure-kulcsok használatakor a region mezőt is meg kell adni a szolgáltatás helyi régiójának megfelelően.
Egyedi kategóriát is megadhat a testreszabott fordító használatához.
Tipp
Azure China esetén használja a portálon megadott saját végpontot.
ModernMT¶
Added in version 4.2.
- Szolgáltatásazonosító:
modernmt- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
keyAPI-kulcs
context_vectorKontextusvektor
Vesszővel elválasztott memóriaazonosító:súly párok listája. Pl.: 1234:0.123,4567:0.456
The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
Lásd még
MyMemory¶
- Szolgáltatásazonosító:
mymemory- Maximális pontszám:
100
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenemailKapcsolattartási e-mail-cím
usernameFelhasználónév
keyAPI-kulcs
Hatalmas fordítási memória gépi fordítással kiegészítve.
Ingyenes, névtelen használat jelenleg napi 100 kérésre korlátozott vagy napi 1000 kérésre, ha megad egy kapcsolattartási e-mail-címet a email mezőben. További kapacitás igényelhető közvetlenül a szolgáltatótól.
Lásd még
Netease Sight¶
- Szolgáltatásazonosító:
netease-sight- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyKliensazonosító
secretKliens titkos kulcs
A NetEase által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
A szolgáltatás API-t használ, és a használathoz kulcsot és titkos kódot kell igényelni a NetEase-től.
Lásd még
Ollama¶
Added in version 5.15.
- Szolgáltatásazonosító:
ollama- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenbase_urlAPI URL-cím
Az Ollama API alap URL-címe, alapértelmezés szerint localhost és 11434-es port.
modelOllama modell
Az Ollama katalógusában leírt modell neve.
personaFordító személyisége
Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”
styleFordítási stílus
Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”
Performs translation using Ollama models.
The Ollama API allows for the use of open source models for translations either locally installed or remotely accessed via the Ollama service. Note that before configuring your models, you should have Ollama installed and downloaded the models you wish to use.
Use persona and style fields to further fine-tune translations. These will be used in a prompt for Ollama and allow you to change the style of the translations.
The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
Lásd még
OpenAI¶
Added in version 5.3.
- Szolgáltatásazonosító:
openai- Maximális pontszám:
90
- Advanced features:
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenbase_urlOpenAI API alap URL
Az OpenAI API alap URL-je, ha eltér az OpenAI alapértelmezett címétől
modelOpenAI modell
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztásgpt-5-nano– GPT-5-nanogpt-5-mini– GPT-5-minigpt-5.2– GPT-5.2gpt-5.1– GPT-5.1gpt-5– GPT-5gpt-4.1-nano– GPT-4.1-nanogpt-4.1-mini– GPT-4.1-minigpt-4.1– GPT-4.1gpt-4o-mini– GPT-4o minigpt-4o– GPT-4oo3-mini– o3-minio3– o3o1-mini– o1-minio1– o1o1-pro– o1-procustom– Egyedi modellpersonaFordító személyisége
Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”
styleFordítási stílus
Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”
keyAPI-kulcs
custom_modelEgyedi modell neve
Csak akkor szükséges, ha a modell típusa „Egyedi modell”
Fordítást végez az OpenAI használatával.
Az OpenAI API különféle képességű és árkategóriájú modellekből áll. Az automatikus kiválasztás a legmegfelelőbb modellt választja ki, de lehetőség van egy adott modell kézi kiválasztására is, amely jobban megfelel az igényeinek.
A fordítások finomhangolásához használhatók a „személyiség” és „stílus” mezők is. Ezek egy OpenAI promptban kerülnek felhasználásra, és lehetővé teszik a fordítások stílusának testreszabását.
The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.
A 5.7 verzióban változott: Támogatott az egyedi modell és az alap URL használata is.
Lásd még
SAP Translation Hub¶
- Szolgáltatásazonosító:
sap-translation-hub- Maximális pontszám:
100
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
keyAPI-kulcs
usernameSAP felhasználónév
passwordSAP jelszó
enable_mtGépi fordítás engedélyezése
domainFordítási tartomány
Egy fordítási tartomány azonosítója, például: BC. Ha nincs megadva tartomány, a rendszer az összes elérhető tartományban keres fordítást.
Az SAP által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
A szolgáltatás használatához SAP-fiókra van szükség, valamint az SAP Translation Hub-ot is engedélyezni kell az SAP Cloud Platformon.
Beállítható az is, hogy a szótáradatbázis mellett gépi fordítási szolgáltatást is használjon a rendszer.
Megjegyzés
A Sandbox API eléréséhez meg kell adni a url és key mezőket.
Az éles API eléréséhez meg kell adni a url, username és password mezőket.
Systran¶
- Szolgáltatásazonosító:
systran- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyAPI-kulcs
A Systran által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
A szolgáltatás API-t használ, az API-kulcs a következő címen igényelhető: <https://translate.systran.net/en/account>.
tmserver¶
- Szolgáltatásazonosító:
tmserver- Maximális pontszám:
100
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenurlAPI URL-cím
You can run your own translation memory server by using a tmserver protocol.
The original tmserver was bundled with the translate-toolkit.
amaGama server is an enhanced version of tmserver.
Megjegyzés
There currently does not seem to be a maintained server for this.
Weblate¶
- Szolgáltatásazonosító:
weblate- Maximális pontszám:
100
- Beállítások:
Ez a szolgáltatás nem igényel konfigurációt.
Weblate machine translation service can provide translations based on the exact matches of a string in the currently existing strings in a Translated, Approved, or Read-only states inside Weblate.
Weblate fordítási memória¶
- Szolgáltatásazonosító:
weblate-translation-memory- Maximális pontszám:
100
- Beállítások:
Ez a szolgáltatás nem igényel konfigurációt.
Use Fordítási memória as a machine translation service. Any string that has been translated before (or uploaded to the translation memory) can be translated in this way. This suggestion source works with fuzzy matching.
Megjegyzés
Recreating Fordítási memória reduces capabilities of this TM source.
Yandex¶
- Szolgáltatásazonosító:
yandex- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyAPI-kulcs
A Yandex által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
A szolgáltatás egy fordítási API-t használ, az API-kulcsot a Yandex-től kell igényelni.
Yandex v2¶
Added in version 5.1.
- Szolgáltatásazonosító:
yandex-v2- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyAPI-kulcs
A Yandex által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
Ez a szolgáltatás fordítási API-t használ, az API-kulcsot a Yandex Cloudból kell igényelni.
Youdao Zhiyun¶
- Szolgáltatásazonosító:
youdao-zhiyun- Maximális pontszám:
90
- Beállítások:
source_languageForrásnyelv kiválasztása
Elérhető lehetőségek:
auto– Automatikus kiválasztássource– Összetevő forrásnyelvesecondary– Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőbenkeyKliensazonosító
secretKliens titkos kulcs
A Youdao által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.
A szolgáltatás API-t használ, a használathoz azonosítót (ID) és API-kulcsot kell igényelni a Youdao-tól.
Egyedi gépi fordítás¶
You can also implement your own machine translation services using a few lines
of Python code. Place the code in a module Weblate can import (see
Python modul létrehozása or Customizing code) and add fully qualified
class name to WEBLATE_MACHINERY.
"""
Machine translation example.
This example uses fictional http://example.com/ service to translate the
strings.
"""
from __future__ import annotations
from typing import TYPE_CHECKING
from weblate.machinery.base import MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD, MachineTranslation
if TYPE_CHECKING:
from weblate.auth.models import User
from weblate.machinery.base import DownloadTranslations
from weblate.trans.models import Unit
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = "Sample"
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
response = self.request("get", "http://example.com/languages")
return response.json()["languages"]
def download_translations(
self,
source_language,
target_language,
text: str,
unit: Unit | None,
user: User | None,
threshold: int = MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD,
) -> DownloadTranslations:
"""Return tuple with translations."""
response = self.request(
"get",
"http://example.com/translate",
params={
"source_language": source_language,
"target_language": target_language,
"text": text,
},
)
for translation in response.json()["translations"]:
yield {
"text": translation,
"quality": 100,
"service": self.name,
"source": text,
}