Automatikus javaslatok

A 4.13 verzióban változott: A Weblate 4.13 előtti verziókban a szolgáltatások konfigurálása a Beállítások szakaszban történt.

A Weblate beépítve támogat több gépi fordítási és fordítási memória szolgáltatást. Ezeket a szolgáltatásokat az adminisztrátor engedélyezheti az egész rendszerre nézve (a Kezelőfelület felületen az Automatikus javaslatok részben), illetve projektszinten a projektbeállításokban:

../_images/project-machinery.webp

Megjegyzés

They come subject to their terms of use, so ensure you are allowed to use them how you want. Third-party services can receive source strings, translations, and related context from Weblate.

A szolgáltatások az összetevő szintjén beállított forrásnyelvről fordítanak, lásd: Forrásnyelv.

Per-project automatic suggestion can also be configured via the Weblate REST API.

A gépi fordítás és fordítási memória szolgáltatások prioritása

A Weblate fordítási memória által talált 100%-os egyezések elsőbbséget élveznek a gépi fordítással szemben. Ha található 100%-os egyezés a fordítási memóriában, akkor gépi fordítás nem történik. Több 100%-os egyezés esetén az adatbázis által elsőként visszaadott változat kerül felhasználásra.

Minden gépi fordítási szolgáltatás rendelkezik egy előre meghatározott maximális pontszámmal, amelyet elérhet. A telepített fordítási szolgáltatások használata ezen maximális pontszámok szerint kerül sorrendbe állításra. Minden olyan szöveg esetében, amelynek a fordítási pontszáma alacsonyabb az adott szolgáltatás maximális értékénél, a rendszer megkísérli a szolgáltatással elkészíttetni a fordítást. Azok a fordítások kerülnek elfogadásra, amelyek pontszáma meghaladja az aktuálisan elérhető értéket.

Fordítási forrásszövegek gépi fordításhoz

Added in version 5.11.

A külső szolgáltatások forrásszövegeinek eredete konfigurálható. Ez lehetőséget ad a szolgáltatás finomhangolására a lehető legjobb eredmények elérése érdekében. Az alábbi lehetőségek állnak rendelkezésre:

Automatikus kiválasztás

Automatikusan kiválasztja a legmegfelelőbb forrásnyelvet.

Alapértelmezett működés.

Összetevő forrásnyelve

Az összetevő forrásnyelvét használja.

Ez volt az alapértelmezett működés az 5.11-es verzió megjelenése előtt.

Másodlagos nyelv, amely a projektben vagy az összetevőben van meghatározva

Use project Másodlagos nyelv or component Másodlagos nyelv.

Ha nincs másodlagos nyelv beállítva, automatikusan kiválasztott forrásnyelvre tér vissza.

LLM translation context

LLM-based automatic suggestion services receive additional context about each translated string, when available. This includes the string context or monolingual key, additional explanation, configured secondary-language translation, plural information, failing quality checks, and placeholder contents. The added metadata is used only to guide the generated suggestion; the returned translation still has to preserve the source placeholders and markup.

Alibaba

Added in version 5.3.

Szolgáltatásazonosító:

alibaba

Maximális pontszám:

80

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

Hozzáférési kulcsazonosító

secret

Hozzáférési kulcs titkos azonosítója

region

Régióazonosító

Az Alibaba Translate egy neurális gépi fordítási szolgáltatás, amely szövegek fordítására szolgál, és akár 214 nyelvpárt is támogat.

Anthropic

Added in version 5.16.

Szolgáltatásazonosító:

anthropic

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

base_url

Maximális tokenszám

Az Anthropic API alap URL-je. Hagyja üresen az alapértelmezett URL használatához.

model

Anthropic modell

Elérhető lehetőségek:

claude-sonnet-4-5 – Claude Sonnet 4.5 (Recommended)

claude-haiku-4-5 – Claude Haiku 4.5

claude-opus-4-5 – Claude Opus 4.5

custom – Egyedi modell

persona

Fordító személyisége

Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”

style

Fordítási stílus

Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”

key

API-kulcs

custom_model

Egyedi modell neve

Csak akkor szükséges, ha a modell típusa „Egyedi modell”

max_tokens

Maximális tokenek

A válaszban generálandó tokenek maximális száma.

Performs translation using Anthropic’s Claude models.

The Anthropic API provides access to the Claude family of models, which are known for their strong reasoning and language capabilities. You need an API key from Anthropic to use this service.

Use persona and style fields to further fine-tune translations. These will be used in a prompt for Claude and allow you to change the style of the translations.

The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

Apertium APy

Szolgáltatásazonosító:

apertium-apy

Maximális pontszám:

88

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

Egy szabad szoftveres gépi fordítási platform, amely korlátozott számú nyelvhez biztosít fordítást.

Az ajánlott használati mód az, ha saját Apertium-APy szervert futtat.

Amazon Translate

Szolgáltatásazonosító:

aws

Maximális pontszám:

88

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

Hozzáférési kulcsazonosító

secret

API titkos kulcs

region

Régió neve

Az Amazon Translate egy neurális gépi fordítási szolgáltatás, amely angol nyelvre és angol nyelvről történő fordítást biztosít számos támogatott nyelv esetén. A szolgáltatás használatához a TranslateFullAccess jogosultsági házirend beállítása szükséges.

The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

Azure OpenAI

Added in version 5.8.

Szolgáltatásazonosító:

azure-openai

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

base_url

API URL-cím

model

LLM model

persona

Fordító személyisége

Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”

style

Fordítási stílus

Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”

key

API-kulcs

azure_endpoint

Azure OpenAI végpont URL

A példány végpontjának URL-je, például: https://my-instance.openai.azure.com.

deployment

Azure OpenAI telepítés

A modell egyedi telepítési neve.

Fordítást végez az Azure-on kiszolgált OpenAI segítségével.

Lásd még

OpenAI

Baidu

Szolgáltatásazonosító:

baidu

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

Kliensazonosító

secret

Kliens titkos kulcs

Gépi fordítást nyújtó szolgáltatás a Baidu által.

Ez a szolgáltatás API-t használ, a használatához Baidu-azonosítót és API-kulcsot kell igényelnie.

Lásd még

Baidu Translate API

CyrTranslit

Added in version 5.7.

Szolgáltatásazonosító:

cyrtranslit

Maximális pontszám:

100

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

Gépi fordítási szolgáltatás a Cyrtranslit könyvtár segítségével.

Ez a szolgáltatás a szöveget alakítja át a cirill és latin írásrendszerek között olyan nyelvek esetében, amelyek mindkét írásmódot használják.

DeepL

Szolgáltatásazonosító:

deepl

Maximális pontszám:

91

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

key

API-kulcs

formality

Formalitás

A megadott formalitási szintet használja, ha a nyelvnél nincs külön megadva, hogy formális vagy informális legyen

context

Fordítási kontextus

Írja le a fordítás szövegkörnyezetét a pontosabb fordítás érdekében.

next_gen

Használja az új generációs modellt

Előnyben részesíti az új generációs LLM modellt a hagyományos gépi fordítással szemben.

A DeepL egy fizetős szolgáltatás, amely néhány nyelv esetében kiváló gépi fordítást biztosít. Használatához DeepL API előfizetés megvásárlása szükséges vagy választható a régi típusú DeepL Pro (classic) csomag is.

Az API használatához megadandó URL. A dokumentum írásakor elérhető a v1 API, valamint a v2 API ingyenes és fizetős változata.

https://api.deepl.com/v2/ (Weblate alapértelmezett beállítása)

Ez az URL a fizetős csomaghoz tartozó API-használatra szolgál, az előfizetés használatalapú elszámolású.

https://api-free.deepl.com/v2/

Ez az URL az ingyenes csomaghoz tartozó API-használatra szolgál, az előfizetés szintén használatalapú elszámolású.

https://api.deepl.com/v1/

Ezt az URL-t fordítástámogató eszközök (CAT eszközök) számára alakították ki, és felhasználónkénti előfizetéssel vehető igénybe.

Megjegyzés

Korábban a DeepL a Weblate-et CAT eszközként sorolta be, így a v1 API-t kellett használnia. Jelenleg azonban a v2 API használata az irányadó, ezért ez az alapértelmezés, de módosítható v1-re, ha meglévő CAT-előfizetéssel rendelkezik, és azt szeretné a Weblate-ben használni.

A Weblate támogatja a DeepL formalitási beállításait, és a nyelv alapján választja ki a megfelelőt (például létezik de@formal és de@informal változat is).

The translation context can optionally be specified to improve translations quality. Read more on that in DeepL translation context documentation.

The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

Glosbe

Szolgáltatásazonosító:

glosbe

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

Ingyenes szótár és fordítási memória szinte minden élő nyelvhez.

Az API használata ingyenes, azonban a fordítások felhasználása a forrásként használt adatok licencfeltételeihez kötött. Az egy IP-címről indítható hívások száma időszakosan korlátozott a visszaélések megelőzése érdekében.

Lásd még

Glosbe weboldal

Google Cloud Translation Basic

Szolgáltatásazonosító:

google-translate

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

API-kulcs

A Google Cloud szolgáltatásai által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

Ez a szolgáltatás a Google Translation API v2 verzióját használja, amelyhez API-kulcs beszerzése és a számlázás engedélyezése szükséges a Google API konzolban.

Google Cloud Translation Advanced

Szolgáltatásazonosító:

google-translate-api-v3

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

credentials

Google Translate szolgáltatásfiók adatai

A szolgáltatásfiókhoz tartozó JSON formátumú hitelesítő adatok.

project

Google Translate projekt

A Google Cloud-projekt numerikus vagy alfanumerikus azonosítója.

location

Google Cloud Translation régió

A Google Cloud Translation régió, amelyet a projekt használ vagy amely földrajzilag a legközelebb esik.

bucket_name

Google Storage Bucket neve

Adja meg a Google Cloud Storage bucket nevét, amely a szójegyzék fájlok tárolására szolgál.

A Google Cloud szolgáltatásai által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

Ez a szolgáltatás a Google Translation API v3-at használja és a hozzáféréshez, JSON formátumú hitelesítő adatok szükségesek.

A szolgáltatás használatához először az alábbi lépéseket kell elvégeznie:

  1. Cloud Platform projekt kiválasztása vagy létrehozása.

  2. Számlázás engedélyezése a projekthez.

  3. Cloud Translation engedélyezése.

  4. Hitelesítés beállítása.

Optionally, you can configure the service to use Szójegyzék by setting up a Bucket:

  1. Google Cloud kötet létrehozása.

  2. A kötet régiójának beállítása: „us-central1”.

  3. „Storage Admin” jogosultság megadása a szolgáltatásfiók számára.

IBM Watson Language Translator

Removed in version 5.13.1: This service was withdrawn by vendor as of 10 December 2024.

LibreTranslate

Added in version 4.7.1.

Szolgáltatásazonosító:

libretranslate

Maximális pontszám:

89

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

key

API-kulcs

A LibreTranslate egy ingyenes és nyílt forráskódú gépi fordítási szolgáltatás. A nyilvános példány használatához API-kulcs szükséges, azonban a LibreTranslate saját szerveren is futtatható, és több tükörszerver is elérhető, amelyek lehetővé teszik az API ingyenes használatát.

https://libretranslate.com/ (hivatalos nyilvános példány)

A weboldalon kívüli használathoz API-kulcs szükséges.

LTEngine

Added in version 5.17.1.

Szolgáltatásazonosító:

ltengine

Maximális pontszám:

89

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

key

API-kulcs

LTEngine provides a local LibreTranslate-compatible API backed by large language models. For many Weblate installations, native LLM services such as Ollama can be a better fit because Weblate can send translation context directly to the model. Use LTEngine when you specifically want its local translation engine or future LTEngine translation improvements.

Azure AI Translator

Szolgáltatásazonosító:

microsoft-translator

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

API-kulcs

base_url

Alkalmazás alap URL-je

Elérhető lehetőségek:

api.cognitive.microsofttranslator.com – Globális (nem regionális)

api-apc.cognitive.microsofttranslator.com – Ázsia és a csendes-óceáni térség

api-eur.cognitive.microsofttranslator.com – Európa

api-nam.cognitive.microsofttranslator.com – Észak-Amerika

api.translator.azure.cn – Kína

api.cognitive.microsofttranslator.us – Azure amerikai kormányzati felhő

endpoint_url

Hitelesítési szolgáltatás URL-je

Regionális vagy többfunkciós szolgáltatás az alábbi lehetőségek egyikének megadásával választható.

Elérhető lehetőségek:

api.cognitive.microsoft.com – Globális

api.cognitive.azure.cn – Kína

api.cognitive.microsoft.us – Azure amerikai kormányzati felhő

region

Hitelesítési szolgáltatás régiója

category

Kategória

A testreszabott rendszerkategória-azonosító, amely az általános azonosító helyett kerül felhasználásra.

A gépi fordítási szolgáltatást a Microsoft biztosítja az Azure portálon belül, mint a Cognitive Services egyik eleme.

A Weblate a Translator API V3-at valósítja meg.

The service automatically uses Szójegyzék via dynamic dictionary, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

Translator Text API V2

A Translator API V2-höz használt kulcs az API V3-mal is kompatibilis.

Translator Text API V3

Regisztrálnia kell az Azure portálon, és ott kell igényelnie a hozzáférési kulcsot. Az új Azure-kulcsok használatakor a region mezőt is meg kell adni a szolgáltatás helyi régiójának megfelelően.

Egyedi kategóriát is megadhat a testreszabott fordító használatához.

Tipp

Azure China esetén használja a portálon megadott saját végpontot.

ModernMT

Added in version 4.2.

Szolgáltatásazonosító:

modernmt

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

key

API-kulcs

context_vector

Kontextusvektor

Vesszővel elválasztott memóriaazonosító:súly párok listája. Pl.: 1234:0.123,4567:0.456

The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

Lásd még

ModernMT API

MyMemory

Szolgáltatásazonosító:

mymemory

Maximális pontszám:

100

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

email

Kapcsolattartási e-mail-cím

username

Felhasználónév

key

API-kulcs

Hatalmas fordítási memória gépi fordítással kiegészítve.

Ingyenes, névtelen használat jelenleg napi 100 kérésre korlátozott vagy napi 1000 kérésre, ha megad egy kapcsolattartási e-mail-címet a email mezőben. További kapacitás igényelhető közvetlenül a szolgáltatótól.

Lásd még

MyMemory weboldal

Netease Sight

Szolgáltatásazonosító:

netease-sight

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

Kliensazonosító

secret

Kliens titkos kulcs

A NetEase által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

A szolgáltatás API-t használ, és a használathoz kulcsot és titkos kódot kell igényelni a NetEase-től.

Ollama

Added in version 5.15.

Szolgáltatásazonosító:

ollama

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

base_url

API URL-cím

Az Ollama API alap URL-címe, alapértelmezés szerint localhost és 11434-es port.

model

Ollama modell

Az Ollama katalógusában leírt modell neve.

persona

Fordító személyisége

Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”

style

Fordítási stílus

Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”

Performs translation using Ollama models.

The Ollama API allows for the use of open source models for translations either locally installed or remotely accessed via the Ollama service. Note that before configuring your models, you should have Ollama installed and downloaded the models you wish to use.

Use persona and style fields to further fine-tune translations. These will be used in a prompt for Ollama and allow you to change the style of the translations.

The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

Lásd még

OpenAI

Added in version 5.3.

Szolgáltatásazonosító:

openai

Maximális pontszám:

90

Advanced features:
Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

base_url

OpenAI API alap URL

Az OpenAI API alap URL-je, ha eltér az OpenAI alapértelmezett címétől

model

OpenAI modell

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

gpt-5-nano – GPT-5-nano

gpt-5-mini – GPT-5-mini

gpt-5.2 – GPT-5.2

gpt-5.1 – GPT-5.1

gpt-5 – GPT-5

gpt-4.1-nano – GPT-4.1-nano

gpt-4.1-mini – GPT-4.1-mini

gpt-4.1 – GPT-4.1

gpt-4o-mini – GPT-4o mini

gpt-4o – GPT-4o

o3-mini – o3-mini

o3 – o3

o1-mini – o1-mini

o1 – o1

o1-pro – o1-pro

custom – Egyedi modell

persona

Fordító személyisége

Írja le a fordító személyiségét a fordítás pontosságának javítása érdekében. Például: „Ön egy mókustenyésztő.”

style

Fordítási stílus

Írja le a fordítás stílusát. Például: „Informális nyelv használata.”

key

API-kulcs

custom_model

Egyedi modell neve

Csak akkor szükséges, ha a modell típusa „Egyedi modell”

Fordítást végez az OpenAI használatával.

Az OpenAI API különféle képességű és árkategóriájú modellekből áll. Az automatikus kiválasztás a legmegfelelőbb modellt választja ki, de lehetőség van egy adott modell kézi kiválasztására is, amely jobban megfelel az igényeinek.

A fordítások finomhangolásához használhatók a „személyiség” és „stílus” mezők is. Ezek egy OpenAI promptban kerülnek felhasználásra, és lehetővé teszik a fordítások stílusának testreszabását.

The service automatically uses Szójegyzék, see Szójegyzékek automatikus javaslatokban.

A 5.7 verzióban változott: Támogatott az egyedi modell és az alap URL használata is.

SAP Translation Hub

Szolgáltatásazonosító:

sap-translation-hub

Maximális pontszám:

100

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

key

API-kulcs

username

SAP felhasználónév

password

SAP jelszó

enable_mt

Gépi fordítás engedélyezése

domain

Fordítási tartomány

Egy fordítási tartomány azonosítója, például: BC. Ha nincs megadva tartomány, a rendszer az összes elérhető tartományban keres fordítást.

Az SAP által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

A szolgáltatás használatához SAP-fiókra van szükség, valamint az SAP Translation Hub-ot is engedélyezni kell az SAP Cloud Platformon.

Beállítható az is, hogy a szótáradatbázis mellett gépi fordítási szolgáltatást is használjon a rendszer.

Megjegyzés

A Sandbox API eléréséhez meg kell adni a url és key mezőket.

Az éles API eléréséhez meg kell adni a url, username és password mezőket.

Systran

Szolgáltatásazonosító:

systran

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

API-kulcs

A Systran által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

A szolgáltatás API-t használ, az API-kulcs a következő címen igényelhető: <https://translate.systran.net/en/account>.

tmserver

Szolgáltatásazonosító:

tmserver

Maximális pontszám:

100

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

url

API URL-cím

You can run your own translation memory server by using a tmserver protocol.

  • The original tmserver was bundled with the translate-toolkit.

  • amaGama server is an enhanced version of tmserver.

Megjegyzés

There currently does not seem to be a maintained server for this.

Weblate

Szolgáltatásazonosító:

weblate

Maximális pontszám:

100

Beállítások:

Ez a szolgáltatás nem igényel konfigurációt.

Weblate machine translation service can provide translations based on the exact matches of a string in the currently existing strings in a Translated, Approved, or Read-only states inside Weblate.

Weblate fordítási memória

Szolgáltatásazonosító:

weblate-translation-memory

Maximális pontszám:

100

Beállítások:

Ez a szolgáltatás nem igényel konfigurációt.

Use Fordítási memória as a machine translation service. Any string that has been translated before (or uploaded to the translation memory) can be translated in this way. This suggestion source works with fuzzy matching.

Megjegyzés

Recreating Fordítási memória reduces capabilities of this TM source.

Yandex

Szolgáltatásazonosító:

yandex

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

API-kulcs

A Yandex által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

A szolgáltatás egy fordítási API-t használ, az API-kulcsot a Yandex-től kell igényelni.

Yandex v2

Added in version 5.1.

Szolgáltatásazonosító:

yandex-v2

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

API-kulcs

A Yandex által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

Ez a szolgáltatás fordítási API-t használ, az API-kulcsot a Yandex Cloudból kell igényelni.

Youdao Zhiyun

Szolgáltatásazonosító:

youdao-zhiyun

Maximális pontszám:

90

Beállítások:

source_language

Forrásnyelv kiválasztása

Elérhető lehetőségek:

auto – Automatikus kiválasztás

source – Összetevő forrásnyelve

secondary – Másodlagos nyelv a projektben vagy az összetevőben

key

Kliensazonosító

secret

Kliens titkos kulcs

A Youdao által biztosított gépi fordítási szolgáltatás.

A szolgáltatás API-t használ, a használathoz azonosítót (ID) és API-kulcsot kell igényelni a Youdao-tól.

Egyedi gépi fordítás

You can also implement your own machine translation services using a few lines of Python code. Place the code in a module Weblate can import (see Python modul létrehozása or Customizing code) and add fully qualified class name to WEBLATE_MACHINERY.

"""
Machine translation example.

This example uses fictional http://example.com/ service to translate the
strings.
"""

from __future__ import annotations

from typing import TYPE_CHECKING

from weblate.machinery.base import MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD, MachineTranslation

if TYPE_CHECKING:
    from weblate.auth.models import User
    from weblate.machinery.base import DownloadTranslations
    from weblate.trans.models import Unit


class SampleTranslation(MachineTranslation):
    """Sample machine translation interface."""

    name = "Sample"

    def download_languages(self):
        """Return list of languages your machine translation supports."""
        response = self.request("get", "http://example.com/languages")
        return response.json()["languages"]

    def download_translations(
        self,
        source_language,
        target_language,
        text: str,
        unit: Unit | None,
        user: User | None,
        threshold: int = MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD,
    ) -> DownloadTranslations:
        """Return tuple with translations."""
        response = self.request(
            "get",
            "http://example.com/translate",
            params={
                "source_language": source_language,
                "target_language": target_language,
                "text": text,
            },
        )

        for translation in response.json()["translations"]:
            yield {
                "text": translation,
                "quality": 100,
                "service": self.name,
                "source": text,
            }