Ellenőrzések és javítások¶
A minőség-ellenőrzések segítenek kiszűrni a gyakori fordítói hibákat, így biztosítva, hogy a fordítás megfelelő állapotban legyen. Az ellenőrzések figyelmen kívül hagyhatók téves pozitív találatok esetén.
Ha a fordítás véglegesítésekor egy hiba miatti ellenőrzés meghiúsul, azt a rendszer azonnal jelzi a felhasználónak:
Automatikus javítások¶
Az ellenőrzések mellett a Weblate automatikusan képes kijavítani néhány gyakori hibát a lefordított szövegekben. Használja óvatosan, nehogy új hibák keletkezzenek.
Lásd még
Hármaspont helyettesítő¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis
A záró pontsorozatokat (...) cseréli le hármaspont karakterre (…), hogy az egyezzen a forrásszöveggel.
Nulla szélességű szóköz eltávolítása¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace
A nulla szélességű szóköz általában nem kívánatos a fordításban. Ez a javítás eltávolítja, hacsak nincs jelen a forrásszövegben is.
Vezérlőkarakterek eltávolítása¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars
Eltávolítja a vezérlőkaraktereket, ha a forrásszöveg nem tartalmaz ilyeneket.
Dévanágari danda¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.chars.DevanagariDanda
A bangla mondatzáró pontokat lecseréli a dévanágari danda karakterre (।).
Írásjel térköze¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.chars.PunctuationSpacing
Added in version 5.3.
Biztosítja, hogy a francia nyelvhez megfelelő írásjelezési szóközöket használja a rendszer.
Ez a javítás kikapcsolható az ignore-punctuation-spacing jelzővel (ez egyúttal kikapcsolja az Írásjel térköze ellenőrzést is).
Nem biztonságos HTML eltávolítása¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.html.BleachHTML
Eltávolítja a nem biztonságos HTML-elemeket azokból a szövegekből, amelyek safe-html megjelöléssel rendelkeznek.
Lásd még
Kezdő és záró szóközök egyeztetése¶
- Osztálynév:
weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
A forrásszöveggel egyezővé teszi a kezdő és záró szóközöket. A viselkedés az ignore-begin-space és ignore-end-space jelzőkkel testreszabható, hogy a szöveg egyes részeit ne dolgozza fel.
Minőség-ellenőrzések¶
A Weblate széles körű minőség-ellenőrzéseket végez a szövegeken. Az alábbi szakasz részletesen ismerteti ezeket. Emellett nyelvspecifikus ellenőrzések is elérhetők. Ha hibás jelentést tapasztal, jelezze hibajeggyel.
Fordítási ellenőrzések¶
Fordítási módosítás esetén automatikusan lefutnak, és támogatják a fordítókat a megfelelő minőség biztosításában.
BBCode jelölés¶
A 5.10 verzióban változott: Ez az ellenőrzés már nem támaszkodik a megbízhatatlan automatikus felismerésre, mostantól manuálisan kell engedélyezni a bbcode-text jelzővel.
- Összefoglaló:
A fordításban szereplő BBCode nem egyezik a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.BBCodeCheck- Ellenőrzés azonosítója:
bbcode- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
bbcode-text- Kihagyó jelző:
ignore-bbcode
A BBCode egyszerű jelölőnyelvet jelent, amely például lehetővé teszi egy üzenet fontos részeinek félkövérrel vagy dőlt betűvel történő kiemelését.
Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy ezek a jelölések a fordításban is megtalálhatók legyenek.
Megjegyzés
A BBCode észlelésének módszere jelenleg meglehetősen egyszerű, ezért ez az ellenőrzés téves pozitív eredményeket is adhat.
Egymás utáni ismétlődő szavak¶
Added in version 4.1.
- Összefoglaló:
A szöveg ugyanazt a szót kétszer tartalmazza egymás után.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck- Ellenőrzés azonosítója:
duplicate- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-duplicate
Az ellenőrzés biztosítja, hogy a fordításban ne szerepeljenek egymás után ismétlődő szavak. Ez általában fordítási hibára utal.
Tipp
Ez az ellenőrzés nyelvspecifikus szabályokat is tartalmaz a téves pozitív találatok elkerülésére. Amennyiben téves hibajelzést tapasztal jelezze felénk. Lásd: Hibák jelentése a Weblate-ben.
Nem követi a szójegyzéket¶
Added in version 4.5.
- Összefoglaló:
A fordítás nem követi a szójegyzékben meghatározott kifejezéseket.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.glossary.GlossaryCheck- Ellenőrzés azonosítója:
check_glossary- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
check-glossary- Kihagyó jelző:
ignore-check-glossary
Ez az ellenőrzés a check-glossary jelzővel kapcsolható be (lásd: Viselkedés testreszabása jelzők használatával). Engedélyezése előtt vegye figyelembe az alábbiakat:
Ez pontos szövegazonosítást végez, ezért a szójegyzéknek minden változatban tartalmaznia kell a kifejezéseket.
Minden egyes szöveg szójegyzékkel való összevetése erőforrás-igényes, ezért lelassíthatja a Weblate működését, például szövegek importálásakor vagy fordításkor.
Ez az ellenőrzés a le nem fordítható szójegyzéki kifejezéseket is figyelembe veszi a Változatlan fordítás vizsgálatban.
Dupla szóköz¶
- Összefoglaló:
A fordítás dupla szóközt tartalmaz.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck- Ellenőrzés azonosítója:
double_space- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-double-space
Ellenőrzi, hogy van-e dupla szóköz a fordításban, így elkerülhetők a téves pozitív találatok más, szóközzel kapcsolatos ellenőrzéseknél.
A vizsgálat nem jelez hibát, ha a dupla szóköz a forrásban is szerepel, mivel ebben az esetben az szándékosnak tekintendő.
Fluent-részek¶
Added in version 5.0.
- Összefoglaló:
A Fluent-részeknek egyezniük kell.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.fluent.parts.FluentPartsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
fluent-parts- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
fluent-parts- Kihagyó jelző:
ignore-fluent-parts
Egy Fluent üzenet opcionálisan tartalmazhat értéket (azaz fő szövegtartalmat), valamint attribútumokat – ezek mindegyike az üzenet egy-egy „része”. A Weblate-ben ezek a részek egy blokkban jelennek meg, Fluent-szerű szintaxist használva az attribútumok megadásához. Például:
This is the Message value
.title = This is the title attribute
.alt = This is the alt attribute
Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy ha a forrás üzenetnek van értéke, akkor a fordításnak is legyen, ha nincs, akkor ne legyen. Emellett ellenőrzi azt is, hogy a forrásban szereplő attribútumok mind megtalálhatók legyenek a fordításban, és ne szerepeljen bennük többlet.
Megjegyzés
Ez az ellenőrzés nem vonatkozik Fluent szakkifejezésekre (Terms), mivel azok mindig tartalmaznak értéket, attribútumaik pedig általában nyelvspecifikusak (pl. nyelvtani szabályokhoz), ezért nem feltétlenül kell megjelenniük minden fordításban.
Lásd még
Fluent-hivatkozások¶
Added in version 5.0.
- Összefoglaló:
A Fluent-hivatkozásoknak egyezniük kell.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.fluent.references.FluentReferencesCheck- Ellenőrzés azonosítója:
fluent-references- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
fluent-references- Kihagyó jelző:
ignore-fluent-references
Egy Fluent üzenet vagy szakkifejezés (Term) hivatkozhat másik üzenetre, szakkifejezésre, attribútumra vagy változóra. Például:
Here is a { message }, a { message.attribute } a { -term } and a { $variable }.
Within a function { NUMBER($num, minimumFractionDigits: 2) }
Általánosságban elvárás, hogy a lefordított üzenetek vagy szakkifejezések ugyanazokat a hivatkozásokat tartalmazzák, mint a forrás, bár nem feltétlenül ugyanabban a sorrendben. Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy a fordítás az értékekben ugyanazokat a hivatkozásokat használja, ugyanannyiszor, és ne tartalmazzon többletet. Üzenetek esetén az attribútumokra is vonatkozik ez az ellenőrzés: minden fordított attribútumnak ugyanazokat a hivatkozásokat kell tartalmaznia, mint a forrás megfelelő attribútumának.
Ha a forrás vagy a fordítás Fluent választási kifejezéseket (Select Expressions) tartalmaz, akkor a forrásban szereplő minden egyes változatnak legalább egy olyan fordításbeli változattal kell egyeznie, amely ugyanazokat a hivatkozásokat tartalmazza, és fordítva is.
Továbbá, ha egy változóhivatkozás megjelenik a választási kifejezés választó részében (selector), és valamelyik változatban is, akkor feltételezhető, hogy minden változat tartalmazza azt a hivatkozást. Ez abból indul ki, hogy a változat kulcsa a konkrét változatban fölöslegessé teheti a hivatkozást. Például:
{ $num ->
[one] an apple
*[other] { $num } apples
}
Ebben az esetben a [one] változatról úgy tekintjük, hogy az is tartalmazza a $num hivatkozást.
Ugyanakkor egy változóhivatkozás, amely kizárólag a választási kifejezés választó részében jelenik meg – amely a Fluent-szintaxis szerint csak egy szakkifejezés attribútuma lehet –, önmagában nem számít kötelező hivatkozásnak. Ezek ugyanis nem képezik a végfelhasználó számára látható szövegtartalom részét, és a választási kifejezések megléte nyelvspecifikusnak tekintendő. Például:
{ -term.starts-with-vowel ->
[yes] an { -term }
*[no] a { -term }
}
Ebben az esetben a -term.starts-with-vowel hivatkozás nem elvárt a fordításban, de a -term hivatkozás igen.
Fluent-fordítás belső HTML¶
Added in version 5.0.
- Összefoglaló:
A Fluent célértéknek érvényes és egyező belső HTML-t kell tartalmaznia.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.fluent.inner_html.FluentTargetInnerHTMLCheck- Ellenőrzés azonosítója:
fluent-target-inner-html- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
fluent-target-inner-html- Kihagyó jelző:
ignore-fluent-target-inner-html
Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy egy üzenet vagy szakkifejezés lefordított értéke ugyanazokat a HTML-elemeket tartalmazza, mint a forrásérték.
Először: ha a forrásérték nem felel meg a Fluent-forrás – belső HTML ellenőrzésnek, akkor ez az ellenőrzés nem kerül végrehajtásra. Ellenkező esetben a fordított értéket ugyanilyen feltételek szerint vizsgálja.
Másodszor: a lefordított értékben található HTML-elemek össze lesznek hasonlítva a forrásértékben található HTML-elemekkel. Két elem akkor számít egyezőnek, ha pontosan megegyezik a címke (tag) nevük, az attribútumaik és azok értékei, valamint minden ősük is ugyanígy egyezik. Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy a forrásban szereplő összes elem megtalálható legyen a fordításban is, ugyanannyi példányban, és ne legyenek benne plusz elemek. Ha az érték több elemet is tartalmaz, azoknak nem szükséges ugyanabban a sorrendben szerepelniük a fordításban.
Ha a forrás vagy a fordítás Fluent választási kifejezéseket tartalmaz, akkor a forrás minden változatát legalább egy, azonos HTML-elemeket tartalmazó fordításbeli változattal kell összepárosítani, és fordítva is.
Amikor a Fluent a Fluent DOM csomaggal együtt kerül használatra, ez az ellenőrzés azt is biztosítja, hogy a fordítás tartalmazza a forrásban szereplő szükséges data-l10n-name elemeket, valamint a megengedett beágyazott elemeket, például <br>.
Például az alábbi forrás:
Source message <img data-l10n-name="icon"/> with icon
illeszkedik a következőhöz:
Translated message <img data-l10n-name="icon"/> with icon
de nem a következőhöz:
Translated message <img data-l10n-name="new-val"/> with icon
sem pedig ehhez
Translated message <br data-l10n-name="icon"/> with no icon
Lásd még
Fluent-fordítás szintaxisa¶
Added in version 5.0.
- Összefoglaló:
Fluent szintaktikai hiba a fordításban.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.fluent.syntax.FluentTargetSyntaxCheck- Ellenőrzés azonosítója:
fluent-target-syntax- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
fluent-target-syntax- Kihagyó jelző:
ignore-fluent-target-syntax
A Weblate-ben a Fluent-szövegek Fluent-szintaxist használnak a hivatkozásokhoz és változókhoz, valamint összetettebb elemekhez is, például attribútumok és választási változatok – beleértve a többes szám – meghatározásához. Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy a fordításban használt szintaxis érvényes legyen a Fluent számára.
Formázott szövegek¶
Ellenőrzi, hogy a formázás a szövegekben megegyezik-e a forrás és a fordítás között. A formázási elemek kihagyása a fordításból általában súlyos problémákat okoz, ezért a formázásnak jellemzően meg kell egyeznie a forrással.
A Weblate több nyelvben is támogatja a formázási sztringek ellenőrzését. Ez az ellenőrzés nem engedélyezett automatikusan, csak akkor, ha a szöveg megfelelő jelöléssel van ellátva (például c-format C formátum esetén). A Gettext ezt automatikusan hozzáadja, de más fájlformátumoknál vagy ha a PO fájlokat nem a xgettext generálta, ezt valószínűleg kézzel kell megadni.
A legtöbb formátumellenőrzés engedélyezi a formázási elemek elhagyását olyan többes számú alakoknál, ahol csak egy számérték szerepel. Ez lehetővé teszi, hogy a fordítók természetesebb szöveget írjanak ezekhez az esetekhez (például %d alma helyett Egy alma). Ez a viselkedés a strict-format jelző hozzáadásával kikapcsolható.
A jelzők testreszabhatók egyes szövegekre külön-külön (lásd: További információk a forrásszövegekről) vagy összetevőszinten is (lásd: Összetevőkonfiguráció). Az összetevőszintű beállítás egyszerűbb, de téves pozitív találatokhoz vezethet, ha a szöveget nem formázási sztringként kellene értelmezni, de a szintaxisa hasonlít egy formázási mintára.
Tipp
Ha egy adott formátumhoz nem érhető el külön ellenőrzés a Weblate-ben, használhatja az általános Helyettesítők ellenőrzést.
Az ellenőrzés mellett a Weblate ki is emeli a formázási sztringeket, hogy azok könnyebben beszúrhatók legyenek a fordításba:
AngularJS-helyettesítési szöveg¶
- Összefoglaló:
Az AngularJS-helyettesítési szöveg nem egyezik a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck- Ellenőrzés azonosítója:
angularjs_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
angularjs-format- Kihagyó jelző:
ignore-angularjs-format
- Név szerinti formátum példa:
Your balance is {{amount}} {{ currency }}
Automattic-összetevők formázása¶
- Összefoglaló:
Az Automattic-összetevők helyettesítői nem egyeznek a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.AutomatticComponentsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
automattic_components_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
automattic-components-format- Kihagyó jelző:
ignore-automattic-components-format
- Egyszerű formátum példa:
They bought {{strong}}apples{{/strong}}.
Lásd még
C formátum¶
- Összefoglaló:
A C formátumú szöveg nem egyezik a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.CFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
c_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
c-format- Kihagyó jelző:
ignore-c-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples- Pozíciós formátum példa:
Your balance is %1$d %2$s
C# formátum¶
- Összefoglaló:
A C# formátumú szöveg nem egyezik a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.CSharpFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
c_sharp_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
c-sharp-format,csharp-format- Kihagyó jelző:
ignore-c-sharp-format
- Pozíciós formátum példa:
There are {0} apples
Lásd még
ECMAScript sablonszövegek¶
- Összefoglaló:
Az ECMAScript sablonszövegei nem egyeznek a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
es_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
es-format- Kihagyó jelző:
ignore-es-format
- Helyettesítési példa:
There are ${number} apples
Lásd még
i18next-helyettesítés¶
Added in version 4.0.
- Összefoglaló:
Az i18next-helyettesítés nem egyezik a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck- Ellenőrzés azonosítója:
i18next_interpolation- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
i18next-interpolation- Kihagyó jelző:
ignore-i18next-interpolation
- Helyettesítési példa:
There are {{number}} apples- Beágyazási példa:
There are $t(number) apples
Lásd még
ICU-üzenetformátum¶
Added in version 4.9.
- Összefoglaló:
Szintaktikai hibák és/vagy helyettesítőeltérések találhatók az ICU-üzenetformátum szövegekben.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
icu_message_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
icu-message-format- Kihagyó jelző:
ignore-icu-message-format
- Helyettesítési példa:
There {number, plural, one {is one apple} other {are # apples}}.
Ez az ellenőrzés támogatja mind a tiszta ICU-üzenetformátumot, mind az egyszerű XML-címkéket tartalmazó ICU-üzeneteket. Az ellenőrzés működése az icu-flags:* jelzőkkel testreszabható — például engedélyezhető az XML-támogatás vagy kikapcsolhatók bizonyos részfunkciók. Az alábbi jelző például engedélyezi az XML-támogatást, miközben kikapcsolja a többes számú üzenetrészek érvényesítését:
icu-message-format, icu-flags:xml:-plural_selectors
|
Egyszerű XML-címkék támogatásának engedélyezése. Alapértelmezés szerint az XML-címkék laza szabályok szerint kerülnek feldolgozásra: az elszórt |
|
Szigorú XML-címkék támogatásának bekapcsolása. Minden |
|
Letiltja a helyettesítők kiemelését a szerkesztőben. |
|
Disable requiring sub-messages to have an |
|
Mellőzi annak ellenőrzését, hogy az üzenetváltozatok szelektorai egyeznek-e a forrással. |
|
Mellőzi annak ellenőrzését, hogy a helyettesítők típusai egyeznek-e a forrással. |
|
Mellőzi annak ellenőrzését, hogy ne legyenek olyan helyettesítők, amelyek nem szerepeltek az eredeti szövegben. |
|
Mellőzi annak ellenőrzését, hogy ne hiányozzanak olyan helyettesítők, amelyek szerepeltek az eredeti szövegben. |
Továbbá, ha a strict-xml nincs engedélyezve, de az xml igen, akkor az icu-tag-prefix:PREFIX kapcsolóval előírható, hogy minden XML-címke egy adott sztringgel kezdődjön. Például a következő kapcsoló csak azokat az XML-címkéket engedi érvényesnek, amelyek <x: előtaggal kezdődnek:
icu-message-format, icu-flags:xml, icu-tag-prefix:"x:"
Ez megfelelne a <x:link>kattintson ide</x:link> címkére, de nem felelne meg a <strong>ez</strong> címkére.
Java formátum¶
- Összefoglaló:
A Java formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.JavaFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
java_printf_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
Android szövegerőforrások, Mobile Kotlin-erőforrások, Compose Multiplatform alkalmazáserőforrások
- Engedélyező jelző:
java-printf-format- Kihagyó jelző:
ignore-java-printf-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples- Pozíciós formátum példa:
Your balance is %1$d %2$s
A 4.14 verzióban változott: Ezt korábban a java-format kapcsoló vezérelte, később egységesítés céljából módosítva lett a GNU gettext-hez igazodva.
Lásd még
Java-üzenetformátum¶
- Összefoglaló:
A Java-üzenetformátum szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
java_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
auto-java-messageformat,java-format- Automatic flag behavior:
auto-java-messageformat: Treat a text as conditional Java MessageFormat, enabling Java-üzenetformátum only when the source contains Java MessageFormat placeholders.- Kihagyó jelző:
ignore-java-format
- Pozíciós formátum példa:
There are {0} apples
A 4.14 verzióban változott: Ezt korábban a java-messageformat kapcsoló vezérelte, később egységesítés céljából módosítva lett a GNU gettext-hez igazodva.
Ez az ellenőrzés érvényesíti, hogy a formátumkarakterek megfelelnek a Java-üzenetformátum osztály követelményeinek. A kapcsos zárójelekben megadott formátumokon túl ellenőrzi az egyszeres idézőjeleket is, mivel ezek külön jelentéssel bírnak. Ha idézőjelet szeretne megjeleníteni, azt '' alakban kell írni. Ha nincs párja, idézetkezdésnek számít, és nem fog megjelenni a szöveg a megjelenítéskor.
Lásd még
JavaScript formátum¶
- Összefoglaló:
A JavaScript formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
javascript_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
javascript-format- Kihagyó jelző:
ignore-javascript-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples
Laravel formátum¶
- Összefoglaló:
A Laravel formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.LaravelFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
laravel_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
laravel-format- Kihagyó jelző:
ignore-laravel-format
- Név szerinti formátum példa:
The :attribute must be :value
Lua formátum¶
- Összefoglaló:
A Lua formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.LuaFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
lua_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
lua-format- Kihagyó jelző:
ignore-lua-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples
Lásd még
Object Pascal formátum¶
- Összefoglaló:
Az Object Pascal formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
object_pascal_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
object-pascal-format- Kihagyó jelző:
ignore-object-pascal-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples
Objective-C format¶
Added in version 5.17.
- Összefoglaló:
Objective-C format string does not match source.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.ObjCFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
objc_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
objc-format- Kihagyó jelző:
ignore-objc-format
Százalékos helyettesítők¶
Added in version 4.0.
- Összefoglaló:
A százalékos helyettesítők nem egyeznek meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck- Ellenőrzés azonosítója:
percent_placeholders- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
percent-placeholders- Kihagyó jelző:
ignore-percent-placeholders
- Egyszerű formátum példa:
There are %number% apples
Lásd még
Perl kapcsos zárójeles formátum¶
- Összefoglaló:
A Perl kapcsos zárójelben megadott formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.PerlBraceFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
perl_brace_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
perl-brace-format- Kihagyó jelző:
ignore-perl-brace-format
- Név szerinti formátum példa:
There are {number} apples
Lásd még
Perl formátum¶
- Összefoglaló:
A Perl formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.PerlFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
perl_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
perl-format- Kihagyó jelző:
ignore-perl-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples- Pozíciós formátum példa:
Your balance is %1$d %2$s
PHP formátum¶
- Összefoglaló:
A PHP formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.PHPFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
php_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
php-format- Kihagyó jelző:
ignore-php-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples- Pozíciós formátum példa:
Your balance is %1$d %2$s
Python kapcsos zárójeles formátum¶
- Összefoglaló:
A Python kapcsos zárójelekben megadott formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
python_brace_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
python-brace-format- Kihagyó jelző:
ignore-python-brace-format
- Egyszerű formázási szöveg:
There are {} apples- Név szerinti formátum példa:
Your balance is {amount} {currency}
Python formátum¶
- Összefoglaló:
A Python formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.PythonFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
python_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
python-format- Kihagyó jelző:
ignore-python-format
- Egyszerű formázási szöveg:
There are %d apples- Név szerinti formátum példa:
Your balance is %(amount)d %(currency)s
Qt formátum¶
- Összefoglaló:
A Qt formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.qt.QtFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
qt_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
qt-format- Kihagyó jelző:
ignore-qt-format
- Pozíciós formátum példa:
There are %1 apples
Lásd még
Qt többes szám formátum¶
- Összefoglaló:
A Qt többes számra vonatkozó formázási szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.qt.QtPluralCheck- Ellenőrzés azonosítója:
qt_plural_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
qt-plural-format- Kihagyó jelző:
ignore-qt-plural-format
- Többes számú formátum példa:
There are %Ln apple(s)
Lásd még
Ruby formátum¶
- Összefoglaló:
A Ruby formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
ruby_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
ruby-format- Kihagyó jelző:
ignore-ruby-format
- Egyszerű formátum példa:
There are %d apples- Pozíciós formátum példa:
Your balance is %1$f %2$s- Név szerinti formátum példa:
Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s- Névvel ellátott sablonszöveg:
Your balance is %{amount} %{currency}
Lásd még
Scheme formátum¶
- Összefoglaló:
A Scheme formátumú szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.SchemeFormatCheck- Ellenőrzés azonosítója:
scheme_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
scheme-format- Kihagyó jelző:
ignore-scheme-format
- Egyszerű formátum példa:
There are ~d apples
Vue I18n formázás¶
- Összefoglaló:
A Vue I18n formázási szöveg nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.VueFormattingCheck- Ellenőrzés azonosítója:
vue_format- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
vue-format- Kihagyó jelző:
ignore-vue-format
- Névvel ellátott formázás:
There are {count} apples- Rails i18n formázás:
There are %{count} apples- Hivatkozott helyi nyelvi üzenetek:
@:message.dio @:message.the_world!
Már le lett fordítva¶
- Összefoglaló:
Ez a szöveg korábban már le lett fordítva.
- Hatókör:
minden szöveg
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.consistency.TranslatedCheck- Ellenőrzés azonosítója:
translated- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-translated
Azt jelenti, hogy a szöveg már le volt fordítva. Ez akkor fordulhat elő, ha a fordításokat visszavonták a verziókezelő rendszerben (VCS) vagy valamilyen módon elvesztek.
Nem egységes¶
- Összefoglaló:
Ez a szöveg több különböző fordítással is szerepel a projektben vagy néhány összetevőben nincs lefordítva.
- Hatókör:
minden szöveg
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck- Ellenőrzés azonosítója:
inconsistent- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-inconsistent
A Weblate ellenőrzi, hogy egyazon szöveg fordítása egységes-e a projekt minden fordításában, hogy következetes maradjon a terminológia.
Ez az ellenőrzés akkor jelez hibát, ha egy szövegnek többféle fordítása is szerepel a projektben. Ez az ellenőrzések megjelenítésében is okozhat következetlenségeket. A szöveg többi fordítását az Egyéb előfordulások fülön tekintheti meg.
Ez az ellenőrzés a projekt minden olyan összetevőjére vonatkozik, amelynél engedélyezve van a Fordítások terjesztésének engedélyezése.
Tipp
Teljesítménybeli okokból az ellenőrzés nem biztos, hogy minden eltérést megtalál, mivel korlátozott számú egyezést vizsgál.
Megjegyzés
Ez az ellenőrzés akkor is jelezhet, ha egy szöveg le van fordítva az egyik összetevőben, de a másikban nincs. Ilyenkor egyszerűen kezelheti a különbséget azzal, hogy az Egyéb előfordulások fülön minden sorban rákattint az Ezt a fordítást használja gombra.
Az Automatikus fordítás kiegészítővel automatizálhatja az újonnan hozzáadott, de máshol már lefordított szövegek másolását.
Nem egységes reStructuredText¶
Added in version 5.10.
- Összefoglaló:
Nem egységes reStructuredText jelölés a fordított üzenetben.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.RSTReferencesCheck- Ellenőrzés azonosítója:
rst-references- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
rst-text- Kihagyó jelző:
ignore-rst-references
reStructuredText term references or other markup do not match source, the typical causes for these errors are:
Nem megfelelő vagy hiányzó fordított ékezet „`” (backtick) karakterek.
Hiányzó szóköz vagy írásjel a hivatkozás körül. A reStructuredText formázásban a beágyazott blokkokat olyan karakterrel kell elválasztani, ami nem betű vagy szám.
Szóköz a címke és a fordított ékezet „`” karakter között.
A hivatkozott kifejezés nincs lefordítva.
Idézőjelek használata fordított ékezet „`” helyett.
Mismatched substitutions or footnote references.
Kashida karakter használata¶
- Összefoglaló:
A díszítő jellegű kashida karakterek használata nem megengedett.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.KashidaCheck- Ellenőrzés azonosítója:
kashida- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-kashida
A fordításban nem szabad díszítő célú kashida karaktereket használni. Ezeket más néven Tatweel néven is ismerik.
Lásd még
Markdown hivatkozások¶
- Összefoglaló:
A Markdown hivatkozások nem egyeznek meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck- Ellenőrzés azonosítója:
md-link- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
md-text- Kihagyó jelző:
ignore-md-link
A Markdown hivatkozások nem egyeznek meg a forrással.
Lásd még
Markdown hivatkozási címkék¶
- Összefoglaló:
A Markdown hivatkozási címkék nem egyeznek meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck- Ellenőrzés azonosítója:
md-reflink- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
md-text- Kihagyó jelző:
ignore-md-reflink
A Markdown hivatkozási címkék nem egyeznek meg a forrással.
Lásd még
Markdown szintaxis¶
- Összefoglaló:
A Markdown szintaxis nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck- Ellenőrzés azonosítója:
md-syntax- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
md-text- Kihagyó jelző:
ignore-md-syntax
A Markdown szintaxisnak meg kell egyeznie a forrással
Lásd még
Fordítás maximális hossza¶
- Összefoglaló:
A fordítás nem haladhatja meg a megadott hosszúságot.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.MaxLengthCheck- Ellenőrzés azonosítója:
max-length- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
max-length- Kihagyó jelző:
ignore-max-length
Ellenőrzi, hogy a fordítás hossza elfogadható-e a rendelkezésre álló helyhez képest. Ez az ellenőrzés kizárólag a karakterek számát vizsgálja a fordításban.
Eltérően a többi ellenőrzéstől, itt a jelzőt key:value (kulcs-érték) párként kell megadni, például: max-length:100.
Tipp
Ez az ellenőrzés a karakterek számát vizsgálja, ami nem feltétlenül a legjobb mérőszám, ha a szöveg arányos (proporcionális) betűtípussal van megjelenítve. A Fordítás maximális mérete ellenőrzés viszont a tényleges megjelenést is figyelembe veszi.
A replacements: jelző hasznos lehet a helykitöltők kibontásához a hosszmérés előtt.
Ha az xml-text jelző is használatban van, az XML-címkék nem számítanak bele a hosszúságba.
Fordítás maximális mérete¶
- Összefoglaló:
A megjelenített fordítás nem haladhatja meg a megadott méretet.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.render.MaxSizeCheck- Ellenőrzés azonosítója:
max-size- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
max-size- Kihagyó jelző:
ignore-max-size
A lefordított szöveg nem haladhatja meg a megadott méretet. A szöveg sortörését figyelembe véve kiszámolja, hogy belefér-e a megadott határokba.
Ez az ellenőrzés egy vagy két paramétert igényel – maximális szélességet és opcionálisan a maximális sorszámot. Ha a sorszám nincs megadva, az ellenőrzés egysoros szövegként értelmezi a fordítást.
A használt betűtípus is beállítható font-* jelzőkkel (lásd: Viselkedés testreszabása jelzők használatával). Például az alábbi fordítási jelzők azt jelentik, hogy a szövegnek az Ubuntu betűtípussal, 22-es méretben, 500 képponton belül, legfeljebb két sorba kell beleférnie:
max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22
Tipp
Érdemes beállítani a font-* direktívákat az összetevőben, hogy ugyanaz a betűtípus legyen konfigurálva az összetevő összes szövegéhez. Ezeket az értékeket szövegenkénti alapon felülbírálhatja, ha szövegenként kell testreszabnia.
A replacements: jelző hasznos lehet a helykitöltők kibontásához a hosszmérés előtt.
Ha az xml-text jelző is használatban van, az XML-címkék nem számítanak bele a hosszúságba.
Eltérő \n-karakterek¶
- Összefoglaló:
A fordításban szereplő \n karakterek száma nem egyezik meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck- Ellenőrzés azonosítója:
escaped_newline- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-escaped-newline
A sortörések száma általában fontos a programkimenetek formázásánál. Ez az ellenőrzés hibát jelez, ha a fordításban szereplő \n karakterek száma nem egyezik a forrásszövegével.
Eltérő kettőspont¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt kettősponttal végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndColonCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_colon- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-colon
Ellenőrzi, hogy a forrás és a fordított szöveg végén következetesen szerepel-e a kettőspont. Ez az ellenőrzés arra is figyel, hogy olyan nyelvekben, ahol a kettőspont nem használatos (pl. kínai vagy japán), ne legyen jelen.
Lásd még
Eltérő hármaspont¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt hármasponttal végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_ellipsis- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-ellipsis
Ellenőrzi, hogy a forrás és a fordított szöveg következetesen hármasponttal végződik-e. Ez az ellenőrzés nem fogadja el a három külön pontot (...), kizárólag a valódi hármaspont karaktert (…, Unicode: U+2026) vizsgálja.
A tipográfiai hármaspont nyomtatásban esztétikusabb és szövegfelolvasásban is természetesebben hangzik, mint három különálló pont.
Lásd még
Eltérő felkiáltójel¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt felkiáltójellel végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndExclamationCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_exclamation- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-exclamation
Ellenőrzi, hogy a forrás és a fordított szöveg egyaránt tartalmaz-e felkiáltójelet a mondat végén. Az ellenőrzés figyelembe veszi azokat a nyelveket is (pl. kínai, japán, koreai, örmény, limbu, burmai vagy nko), ahol nem jellemző vagy nem helyes a felkiáltójel használata.
Lásd még
Eltérő mondatvégi pont¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt ponttal végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndStopCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_stop- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-stop
Ellenőrzi, hogy a forrás és a fordított szöveg egyaránt mondatvégi ponttal végződik-e. Az ellenőrzés külön figyelmet fordít azokra a nyelvekre (pl. kínai, japán, dévanágari, urdu), ahol a mondatok lezárása nem ponttal történik.
Lásd még
Eltérő felkiáltójel–kérdőjel kombináció¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt interrobang (felkiáltójel–kérdőjel) írásjellel végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndInterrobangCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_interrobang- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-interrobang
Ellenőrzi, hogy a forrás és a fordított szöveg végén szereplő interrobang írásjelek (pl. „?!”, „!?” vagy „‽” karakter) megegyeznek. Az ellenőrzés elfogadja a „!?” és a „?!” felcserélését.
Lásd még
Eltérő kérdőjel¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt kérdőjellel végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndQuestionCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_question- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-question
Ellenőrzi, hogy a forrás és a fordított szöveg egyaránt kérdőjellel végződik-e. Az ellenőrzés azt is figyeli, hogy kérdőjel ne szerepeljen olyan nyelvekben, ahol nem jellemző (pl. örmény, arab, kínai, koreai, japán, etióp, vai vagy kopt).
Lásd még
Eltérő pontosvessző¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordított szöveg nem egyaránt pontosvesszővel végződik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_semicolon- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-semicolon
Ellenőrzi, hogy a mondatok végén szereplő pontosvessző mind a forrás, mind a fordított szövegben jelen van-e.
Lásd még
Eltérő sortörések¶
- Összefoglaló:
A fordításban lévő sortörések száma nem egyezik meg az eredetivel.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.NewLineCountCheck- Ellenőrzés azonosítója:
newline-count- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-newline-count
A sortörések általában fontosak a programkimenet formázásához. Az ellenőrzés hibát jelez, ha a fordítás sortöréseinek száma eltér a forrástól.
Hiányzó többes számú alakok¶
- Összefoglaló:
Néhány többes számú alak nincs lefordítva.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.consistency.PluralsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
plurals- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-plurals
Ellenőrzi, hogy az összes többes számú alak le legyen fordítva. A többes számok használatának részletei az adott szövegnél találhatók.
Ha ezek hiányoznak, egyes esetekben semmi sem fog megjelenni, amikor a többes szám lenne használatban.
Több nagybetű¶
Added in version 5.16.
- Összefoglaló:
A fordítás olyan szavakat tartalmaz, amelyekben több rossz helyen elhelyezett nagybetű található.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.MultipleCapitalCheck- Ellenőrzés azonosítója:
multiple_capital- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-multiple-capital
Checks for misplaced capitalization by detecting words that contain consecutive
uppercase letters in otherwise lowercase or normally capitalized text (for
example, HEllo or CAmelCase). Strings that contain capitalization in the
source string are allowed to contain capitalization in the translation.
Nem szabványos karakterek a kabil nyelvben¶
Added in version 5.12.
- Összefoglaló:
Használjon szabványos latin kabil karaktereket (például ɣ a görög γ helyett, ɛ az ε helyett).
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.KabyleCharactersCheck- Ellenőrzés azonosítója:
kabyle-characters- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-kabyle-characters
Ellenőrzi, hogy a kabili fordítások megfelelő kabili betűket használjanak, és ne hasonló görög karaktereket, melyeket a szabványosítás előtt gyakran alkalmaztak.
Helyettesítők¶
A 4.3 verzióban változott: Reguláris kifejezések is használhatók helyettesítőként.
A 4.13 verzióban változott: A case-insensitive kapcsolóval a helyettesítők nem érzékenyek a kis- és nagybetűkre.
- Összefoglaló:
A fordításból hiányoznak egyes helyettesítők.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck- Ellenőrzés azonosítója:
placeholders- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
placeholders- Kihagyó jelző:
ignore-placeholders
A hiányzó helyettesítőket vagy a fordítási fájlból nyeri ki a rendszer vagy kézzel lehet megadni a placeholders jelzővel. Többet kettősponttal lehet elválasztani, a szóközt tartalmazókat idézőjelbe kell tenni:
placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"
Amennyiben speciális szintaxist használ a helyettesítőkhöz, megadhat reguláris kifejezést is:
placeholders:r"%[^% ]%"
Kis- és nagybetű érzéketlen helyettesítőket is használhat:
placeholders:$URL$:$TARGET$,case-insensitive
Tiltott kezdőkarakter¶
Added in version 5.9.
- Összefoglaló:
A fordítás olyan karakterrel kezdődik, amely CSV formátumban nem megengedett.
- Hatókör:
szójegyzék szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.glossary.ProhibitedInitialCharacterCheck- Ellenőrzés azonosítója:
prohibited_initial_character- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-prohibited-initial-character
A szójegyzék gyakran CSV formátumban kerül megosztásra, és sok alkalmazás korlátozza bizonyos karakterek használatát a sor elején, mivel ezek kifejezésként értelmezhetik a szöveget. Ez hatással van a Szójegyzékek automatikus javaslatokban funkcióra is, mivel számos szolgáltatás CSV-t használ a szójegyzékek szinkronizálására, és elutasítja az ilyen szövegeket.
Írásjel térköze¶
A 5.10 verzióban változott: Ez az ellenőrzés korábban a breton nyelvre is vonatkozott, de már csak a francia nyelvre érvényes.
- Összefoglaló:
Hiányzik a nem törhető szóköz a kettős írásjelek előtt.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck- Ellenőrzés azonosítója:
punctuation_spacing- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-punctuation-spacing
Ellenőrzi, hogy van-e nem törhető szóköz a kettős írásjelek (felkiáltójel, kérdőjel, pontosvessző és kettőspont) előtt. Ez a szabály csak néhány nyelvre jellemző, például a franciára, ahol tipográfiai előírás a szóköz használata.
Reguláris kifejezés¶
A 5.10 verzióban változott: Bővített támogatás az összetett reguláris kifejezésekhez, beleértve az Unicode kódpont-tulajdonságokat is.
- Összefoglaló:
A fordítás nem egyezik a reguláris kifejezéssel.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.placeholders.RegexCheck- Ellenőrzés azonosítója:
regex- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
regex- Kihagyó jelző:
ignore-regex
A fordítás nem felel meg a megadott reguláris kifejezésnek. A kifejezés vagy a fordítási fájlból származik vagy manuálisan lett meghatározva a regex jelzővel, például:
regex:^foo|bar$
A megfeleltetés támogatja az Unicode kódpont-tulajdonságokat is, beleértve az írásrendszereket és karakterblokkokat, például:
regex:^[-_\p{L}\p{N}\p{sc=Deva}\p{sc=Thai}]{1,32}$
Tipp
Use Helyettesítők for detecting missing placeholders in the string.
Lásd még
reStructuredText szintaxis hiba¶
Added in version 5.10.
- Összefoglaló:
reStructuredText szintaxis hiba a fordításban.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.RSTSyntaxCheck- Ellenőrzés azonosítója:
rst-syntax- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
rst-text- Kihagyó jelző:
ignore-rst-syntax
reStructuredText szintaxis hiba történt a fordításban. Gyakori problémák lehetnek:
Nem párosított nyitó/záró címkék.
Hiányzó szóköz vagy írásjel a hivatkozás körül. A reStructuredText formázásban a beágyazott blokkokat olyan karakterrel kell elválasztani, ami nem betű vagy szám.
Idézőjelek használata fordított ékezet „`” helyett.
Újrahasznált fordítás¶
Added in version 4.18.
- Összefoglaló:
Eltérő szövegek azonos fordítást kaptak.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.consistency.ReusedCheck- Ellenőrzés azonosítója:
reused- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-reused
Ez az ellenőrzés hibát jelez, ha különböző forrásszövegekhez ugyanaz a fordítás tartozik. Ez előfordulhat szándékosan is, de félrevezető lehet a felhasználók számára.
Ugyanaz a többes szám¶
- Összefoglaló:
Egyes többes számú alakok azonos fordítást kaptak.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
same-plurals- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-same-plurals
Ez az ellenőrzés akkor jelez hibát, ha a fordításban többes számú alakok ismétlődnek. A legtöbb nyelv esetében ezeknek eltérőnek kell lenniük.
Kezdő soremelés¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordítás nem egyaránt kezdődik sortöréssel.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck- Ellenőrzés azonosítója:
begin_newline- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-begin-newline
A sortöréseknek általában jó oka van a forrásszövegben, ezek elhagyása vagy hozzáadása formázási problémákat okozhat a fordítás megjelenítésekor.
Lásd még
Kezdő szóközök¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordítás nem ugyanannyi szóközzel kezdődik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck- Ellenőrzés azonosítója:
begin_space- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-begin-space
A szóközök a felületen gyakran behúzásokhoz szükségesek, ezért fontos megtartani őket.
Lezáró soremelés¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordítás nem egyaránt végződik sortöréssel.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndNewlineCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_newline- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-newline
A sortöréseknek általában jó oka van a forrásszövegben, ezek elhagyása vagy hozzáadása formázási problémákat okozhat a fordítás megjelenítésekor.
Lásd még
Lezáró szóköz¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordítás nem egyaránt végződik szóközzel.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.EndSpaceCheck- Ellenőrzés azonosítója:
end_space- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-end-space
Ellenőrzi, hogy a záró szóközök mind a forrásban, mind a fordításban szerepelnek-e.
A záró szóközök gyakran a szomszédos elemek elválasztására szolgálnak, így ezek eltávolítása elronthatja az elrendezést.
Változatlan fordítás¶
- Összefoglaló:
A forrás és a fordítás teljesen megegyezik.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.same.SameCheck- Ellenőrzés azonosítója:
same- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-same
Akkor fordul elő, ha a forrásszöveg és a hozzá tartozó fordítás teljesen megegyezik, legalább egy többes számú alak esetén. Egyes, minden nyelvben előforduló gyakori szövegek figyelmen kívül maradnak, és különféle jelölések eltávolításra kerülnek. Ez csökkenti a téves találatok számát.
Ez az ellenőrzés segít megtalálni a véletlenül le nem fordított szövegeket.
Ennek az ellenőrzésnek az alapértelmezett viselkedése, hogy kizárja az ellenőrzésből a beépített kifejezések listájában szereplő szavakat. Ezek olyan szavak, amelyeket gyakran nem fordítanak le. Ez hasznos a rövid, egyetlen szóból álló szövegeknél, amelyek több nyelvben is azonosak, így elkerülhetők a téves találatok. Ez a lista kikapcsolható, ha a szöveghez vagy összetevőhöz hozzáadja a strict-same jelzőt.
A 4.17 verzióban változott: A check-glossary jelzővel (lásd: Nem követi a szójegyzéket) a nem lefordítandó szójegyzékben szereplő kifejezések kizárásra kerülnek az ellenőrzésből.
Nem biztonságos HTML¶
- Összefoglaló:
A fordítás nem biztonságos HTML-jelölést tartalmaz.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck- Ellenőrzés azonosítója:
safe-html- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
auto-safe-html,safe-html- Automatic flag behavior:
auto-safe-html: Treat a text as conditional HTML, enabling Nem biztonságos HTML only for plain text or source strings that contain standard HTML markup or valid custom elements. This is useful for extended Markdown variants such as MDX, where angle-bracket syntax may not be HTML.- Kihagyó jelző:
ignore-safe-html
A fordítás nem biztonságos HTML-jelölést tartalmaz. Ez az ellenőrzés csak a safe-html jelző engedélyezésével lép életbe (lásd: Viselkedés testreszabása jelzők használatával). Tartozik hozzá egy automatikus javító is, amely képes a HTML tartalmat automatikusan megtisztítani.
Tipp
Amennyiben az md-text jelző is meg van adva, a Markdown-stílusú hivatkozások is engedélyezettek.
Lásd még
A HTML-ellenőrzést az Ammonia könyvtár végzi.
URL¶
- Összefoglaló:
The translation does not contain a URL.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.URLCheck- Ellenőrzés azonosítója:
url- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- Engedélyező jelző:
url- Kihagyó jelző:
ignore-url
The translation does not contain a URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.
XML jelölő¶
- Összefoglaló:
A fordításban szereplő XML-címkék nem egyeznek meg a forrással.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.XMLTagsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
xml-tags- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-xml-tags
Ez általában eltérő megjelenést eredményez a kimenetben, ami a legtöbb esetben nem kívánatos.
Az ellenőrzés azt vizsgálja, hogy az XML-címkék a forrásban és a fordításban megegyeznek-e.
Az XML-szerű szövegeknél ez az ellenőrzés automatikusan bekapcsol. Bizonyos esetekben az xml-text jelző hozzáadásával lehet ezt kikényszeríteni.
Megjegyzés
Ez az ellenőrzés automatikusan kikapcsol, ha a safe-html jelző aktív, mivel a HTML tisztítás során előálló kód nem feltétlenül felel meg az XML szabályainak.
XML szintaxis¶
- Összefoglaló:
A fordítás nem érvényes XML.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.markup.XMLValidityCheck- Ellenőrzés azonosítója:
xml-invalid- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-xml-invalid
Az XML-jelölés hibás.
Az XML-szerű szövegeknél ez az ellenőrzés automatikusan bekapcsol. Bizonyos esetekben az xml-text jelző hozzáadásával lehet ezt kikényszeríteni.
Megjegyzés
Ez az ellenőrzés automatikusan kikapcsol, ha a safe-html jelző aktív, mivel a HTML tisztítás során előálló kód nem feltétlenül felel meg az XML szabályainak.
Nulla szélességű szóköz¶
- Összefoglaló:
A fordítás extra nulla szélességű szóköz karaktert tartalmaz.
- Hatókör:
lefordított szövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck- Ellenőrzés azonosítója:
zero-width-space- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-zero-width-space
A nulla szélességű szóköz (<U+200B>) karaktereket jellemzően szavakon belüli tördeléshez (sortöréshez) használják.
Mivel ezek a karakterek többnyire véletlenül kerülnek be a szövegbe, jelenlétük esetén ez az ellenőrzés hibát jelez. Egyes programok nem megfelelően kezelhetik ezt a karaktert.
Lásd még
Forrásellenőrzések¶
A forrásszövegek ellenőrzése segíthet a fejlesztőknek a forrásszövegek minőségének javításában.
Hármaspont¶
- Összefoglaló:
The string uses three dots
(...)instead of an ellipsis character(…).- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.source.EllipsisCheck- Ellenőrzés azonosítója:
ellipsis- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-ellipsis
Ez akkor jelez hibát, amikor a szöveg három pontot (...) használ, holott hármaspontot (…) kellene használnia.
A Unicode hármaspont karakter használata a legtöbb esetben esztétikusabb megjelenést biztosít, és a felolvasóprogramok számára is előnyösebb lehet.
Lásd még
Fluent-forrás – belső HTML¶
Added in version 5.0.
- Összefoglaló:
A Fluent-forrásnak érvényes belső HTML-nek kell lennie.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.fluent.inner_html.FluentSourceInnerHTMLCheck- Ellenőrzés azonosítója:
fluent-source-inner-html- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
fluent-source-inner-html- Kihagyó jelző:
ignore-fluent-source-inner-html
A Fluent gyakran olyan helyzetekben kerül használatra, ahol az üzenet (vagy kifejezés) értéke közvetlenül HTML elem .innerHTML tulajdonságaként kerül felhasználásra (nem pedig .textContent értékként) — például a Fluent DOM csomag esetén.
The aim of this check is to predict how the value will be parsed as inner HTML, assuming an HTML5 conforming parser, to catch cases where there would be some „unintended” loss of the string, without being too strict about technical parsing errors that do not lead to a loss of the string.
Ez az ellenőrzés a Fluent-üzenetek vagy kifejezések értékére vonatkozik, de nem terjed ki azok attribútumaira. Az üzenetek esetén a Fluent-attribútumok gyakran HTML attribútumértékek, tehát tetszőleges szöveg lehet bennük. A kifejezések esetében az attribútumok többnyire nyelvi tulajdonságokat tartalmaznak, amelyek kizárólag a Fluent szelekciós kifejezések (Select Expressions) választóiban (selectors) hivatkozhatók.
Generally, most Fluent values are not expected to contain any HTML markup. Therefore, this check does not expect or want translators and developers to have to care about strictly avoiding any technical HTML5 parsing errors (let alone XHTML parsing errors). Instead, this check will just want to warn them when they may have unintentionally opened an HTML tag or inserted a character reference.
Moreover, for the Fluent values that intentionally contain HTML tags or character references, this check will verify some „good practices”, such as matching closing and ending tags, valid character references, and quoted attribute values. In addition, whilst the HTML5 specification technically allows for quite arbitrary tag and attribute names, this check will restrain them to some basic ASCII values that should cover the standard HTML5 element tags and attributes, as well as allow some custom element or attribute names. This is partially to ensure that the user is using HTML intentionally.
Példák:
Érték |
Figyelmeztet? |
Indoklás |
|---|---|---|
|
igen |
A |
|
nem |
A |
|
igen |
Hiányzó záró címke. |
|
igen |
|
|
nem |
Egyedi HTML-elem, megfelelő zárással. |
|
nem |
|
|
nem |
|
|
igen |
Az attribútum értéke nincs idézőjelbe téve. |
|
igen |
Nem ASCII karaktereket tartalmazó címkenév. |
|
igen |
Az |
|
nem |
A karakterhivatkozás szándékosnak tűnik. |
|
igen |
Az |
|
igen |
A karakterhivatkozás nem érvényes. |
|
igen |
A Fluent-változó véletlenül HTML-címkévé alakulhat. |
|
igen |
A Fluent-változó véletlenül karakterhivatkozássá alakulhat. |
Megjegyzés
Ez az ellenőrzés nem biztosítja, hogy a belső HTML biztonságos vagy megtisztított (szűrt) legyen, és nem alkalmas arra, hogy megvédjen a belső HTML szándékos módosítására irányuló kártékony próbálkozásokkal szemben. Emellett fontos szem előtt tartani, hogy a Fluent-változók és hivatkozások tetszőleges szövegre bővülhetnek ki, így megfelelő kódolás (escape) hiányában akár tetszőleges HTML-re is. Kivételt képez, ha egy < vagy & karakter közvetlenül egy Fluent hivatkozás elé kerül, mivel ilyen esetben még egy kódolt érték is váratlan eredményekhez vezethet, és ez kiváltja az ellenőrzést.
Megjegyzés
A Fluent DOM csomag további korlátozásokat is tartalmaz (pl. engedélyezett címkék és attribútumok), amelyeket ez az ellenőrzés nem érvényesít.
Lásd még
Fluent forrásszintaxis¶
Added in version 5.0.
- Összefoglaló:
Hiba a Fluent szintaxisában a forrásszövegben.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.fluent.syntax.FluentSourceSyntaxCheck- Ellenőrzés azonosítója:
fluent-source-syntax- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
fluent-source-syntax- Kihagyó jelző:
ignore-fluent-source-syntax
A Weblate-ben a Fluent-szövegek a Fluent-szintaxist használják a hivatkozásokhoz és változókhoz, valamint összetettebb funkciókhoz is, például attribútumok és szelekciós változatok (pl. többes szám) meghatározásához. Ez az ellenőrzés biztosítja, hogy a forrásszövegben használt szintaxis megfeleljen a Fluent szabályainak.
ICU üzenetformátum szintaxis¶
Added in version 4.9.
- Összefoglaló:
Szintaktikai hiba az ICU üzenetformátumú szövegben.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.icu.ICUSourceCheck- Ellenőrzés azonosítója:
icu_message_format_syntax- Trigger:
This check needs to be enabled using a flag.
- File formats automatically enabling this check:
- Engedélyező jelző:
icu-message-format- Kihagyó jelző:
ignore-icu-message-format
Lásd még
Régóta lefordítatlan¶
Added in version 4.1.
- Összefoglaló:
A szöveg hosszú ideje nincs lefordítva.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck- Ellenőrzés azonosítója:
long_untranslated- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-long-untranslated
Ha egy szöveg hosszú ideje fordítatlan marad, az arra utalhat, hogy a forrásszöveg nehezen érthető vagy problémás, ami akadályozhatja a fordítást.
Több sikertelen ellenőrzés¶
- Összefoglaló:
A fordítás több nyelven is sikertelen minőség-ellenőrzésen esett át.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.source.MultipleFailingCheck- Ellenőrzés azonosítója:
multiple_failures- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-multiple-failures
Ha egy szövegrész több nyelv fordításánál is hibát okoz, az gyakran arra utal, hogy magát a forrásszöveget érdemes javítani.
Az ilyen hibák gyakran olyan apróságok miatt fordulnak elő, mint például a mondat végi pont hiánya — amit a fordítók rendszerint pótolnak, de célszerűbb lenne már a forrásban javítani.
Több névtelen változó¶
Added in version 4.1.
- Összefoglaló:
A szövegben több névtelen változó is található, ami megnehezíti vagy lehetetlenné teszi azok sorrendjének megváltoztatását a fordítás során.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck- Ellenőrzés azonosítója:
unnamed_format- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-unnamed-format
A szövegben több névtelen változó is található, ami megnehezíti vagy lehetetlenné teszi azok sorrendjének megváltoztatását a fordítás során.
Érdemes a névtelen változók helyett elnevezetteket használni, mivel ezek nagyobb szabadságot adnak a fordítóknak a szórend alakításában.
Többes szám nélküli¶
- Összefoglaló:
A szöveg többes számúként van megjelölve, de nem használ többes számú alakokat.
- Hatókör:
forrásszövegek
- Ellenőrző osztály:
weblate.checks.source.OptionalPluralCheck- Ellenőrzés azonosítója:
optional_plural- Trigger:
This check is always enabled but can be ignored using a flag.
- Kihagyó jelző:
ignore-optional-plural
A szöveg többes számként szerepel, de nem alkalmaz többes számú szerkezetet. Ha a fordítási rendszer támogatja ezt, érdemes többes számot kezelő változatot használni.
Például Pythonban, a Gettext esetén így nézhet ki:
from gettext import ngettext
print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)
Placeables in automatic suggestion¶
Checks for placeables expose information on current placeables and this can be used to instruct automatic suggestion engines to keep them. The support for this varies in different services and in many cases there is no way to enforce keeping placeables intact.
Lásd még