Fordítások letöltése és feltöltése¶
A fordítási fájlok exportálhatók, módosíthatók, majd ismét importálhatók. Ez lehetővé teszi az offline munkát, majd a változtatások egyesítését a meglévő fordításba. Ez akkor is működik, ha időközben változott a fordítás.
Megjegyzés
Az elérhető lehetőségeket korlátozhatják a hozzáférés-vezérlés beállításai.
Fordítások letöltése¶
A projekt vagy az összetevő vezérlőpultjáról a lefordítható fájlok a Fájlok menüből tölthetők le.
Elsőként letölthető a fájl az eredeti formátumban, ahogy az a tárolóban szerepel. Ebben az esetben a fordításban lévő függőben lévő változtatások véglegesítésre kerülnek, és az aktuális állapotú fájl kerül kiadásra, átalakítás nélkül.
Letölthető továbbá a fordítás egy elterjedt lokalizációs formátumba konvertált változata is. A konvertált fájlokat a Weblate további adatokkal egészíti ki, például kontextusokkal, megjegyzésekkel vagy jelzésekkel. Többféle fájlformátum érhető el a Fájlok ↓ Letöltés testreszabása menüpontban:
gettext PO (
po)XLIFF 1.1 gettext kiterjesztésekkel (
xliff)XLIFF 1.1 (
xliff11)TermBase eXchange (
tbx)Translation Memory eXchange (
tmx)gettext MO (csak akkor érhető el, ha a fordítás gettext PO-t használ) (
mo)CSV (
csv)Excel Open XML (
xlsx)JSON (csak egynyelvű fordításoknál) (
json)JSON hierarchikus szerkezetű fájl (csak egynyelvű fordításoknál) (
json-nested)Android String Resource (csak egynyelvű fordításoknál) (
aresource)iOS strings (csak egynyelvű fordításoknál) (
strings)
Tipp
A konvertált fájlok tartalma formátumonként eltér, az áttekintés a Fordítástípusok képességei szakaszban található.
Összetevők, kategóriák vagy projektek letöltése¶
Egy összetevő, kategória vagy projekt fordítási fájljai egyben is letölthetők a Fájlok menüpontból. A letöltés ZIP fájlformátumban történik, és választható az eredeti vagy konvertált formátum, hasonlóan a Fordítások letöltése részben leírtakhoz.
Fordítások feltöltése¶
Miután elvégezte a módosításokat, használja a Fordítás feltöltése lehetőséget a Fájlok menüben.
Támogatott fájlformátumok¶
Bármely támogatott formátumú fájl feltölthető, azonban ajánlott ugyanazt a fájlformátumot használni, mint amit a fordításhoz használtak, mivel más formátum esetén előfordulhat, hogy bizonyos funkciók nem működnek megfelelően.
Importálási módok¶
Fordítási fájl feltöltésekor az alábbi lehetőségek közül választhat:
- Fordításként hozzáadás (
translate) A feltöltött szövegek fordításként kerülnek hozzáadásra a meglévő szövegekhez. Ez a leggyakoribb eset, és ez az alapértelmezett viselkedés.
Csak a fordítások kerülnek felhasználásra a feltöltött fájlból, egyéb tartalom nem.
This option is available only if the user has the „Edit strings” permission.
- Javaslatként hozzáadás (
suggest) A feltöltött szövegek javaslatként kerülnek hozzáadásra. Ezt akkor használja, ha szeretné, hogy a feltöltött szövegeket mások ellenőrizzék.
Csak a fordítások kerülnek felhasználásra a feltöltött fájlból, egyéb tartalom nem.
This option is available only if the user has the „Add suggestion” permission.
- Jóváhagyott fordításként hozzáadás (
approve) A feltöltött szövegek jóváhagyott fordításként kerülnek hozzáadásra. Ezt akkor használja, ha a fordításokat feltöltés előtt már átnézte és jóváhagyta.
Csak a fordítások kerülnek felhasználásra a feltöltött fájlból, egyéb tartalom nem.
This option is available only if the user has the „Review strings” permission.
- Szerkesztést igénylő fordításként hozzáadás (
fuzzy) A feltöltött szövegek szerkesztést igénylő fordításként kerülnek hozzáadásra. Ez akkor hasznos, ha a fordításokat használni szeretné, de egyben átnézésre is szükség van.
Csak a fordítások kerülnek felhasználásra a feltöltött fájlból, egyéb tartalom nem.
This option is available only if the user has the „Edit strings” permission.
- Meglévő fordítási fájl cseréje (
replace) A meglévő fájl teljes egészében lecserélésre kerül az új tartalommal. Ez adatvesztést okozhat a meglévő fordításokban, ezért körültekintéssel használja.
This option is available only if the user has the „Edit component settings” permission or „Add new string”, „Remove a string” and „Edit strings” permissions.
- Forrásszövegek frissítése (
source) Kétnyelvű fordítási fájlban frissíti a forrásszövegeket. Ez hasonlóan működik, mint a PO-fájlok frissítése a POT-fájlhoz igazítva (msgmerge).
This option is available only for some file formats and only if the user has the „Upload translations” permission.
- Új szövegek hozzáadása (
add) Új szövegeket ad a fordításhoz. Kihagyja azokat, amelyek már léteznek.
Ha egyszerre szeretne új szövegeket hozzáadni és meglévő fordításokat frissíteni, töltse fel a fájlt másodszor is a Fordításként hozzáadás opcióval.
A feltöltött fájlból kizárólag a forrás, a fordítás és a kulcs (kontextus) kerül felhasználásra.
This option is available only with Szövegek kezelése turned on and only if the user has the „Add new string” permission.
Ütközések kezelése¶
Meghatározza, hogyan kezelje a már meglévő fordításokat tartalmazó feltöltött szövegeket:
- Csak a még le nem fordított szövegek módosítása (
ignore) A már lefordított szövegeket tartalmazó feltöltések figyelmen kívül maradnak.
- Lefordított szövegek módosítása (
replace-translated) A meglévő fordítások lecserélésre kerülnek a feltöltött változatokra, de a jóváhagyott fordítások megmaradnak.
- Fordított és jóváhagyott szövegek módosítása (
replace-approved) A meglévő fordítások — beleértve a jóváhagyottakat is — lecserélésre kerülnek a feltöltött változatokra.
Szerkesztést igénylő szövegek¶
A szerkesztést igénylő szövegek importálásának módja is megadható. Az ilyen szövegek az alábbi három mód egyikével kezelhetők: „Ne importálja”, „Importálás szerkesztést igénylőként” vagy „Importálás fordításként”.