Керування перекладами

Додавання нових рядків

Нові рядки можна зробити доступними для перекладу, коли вони з’являються в основному файлі, який називається Шаблон для нових перекладів (див. Налаштовування складників). Якщо ваш формат файлів не потребує такого файла, як у випадку більшості одномовних процедур перекладу, ви можете почати з порожніх файлів).

Weblate може додавати нові рядки до існуючих файлів для більшості форматів файлів. Ви також можете вказати Context для двомовних форматів, щоб розрізняти ті самі рядки, що використовуються в різних контекстах. Автонастройка контексту, коли ідентичний рядок уже існує. можна використовувати для автоматичного налаштування Контексту шляхом додавання числового суфікса, якщо такий рядок уже існує в перекладі.

Дивись також

Контекст

Додавання нових перекладів

Нові мови можна додавати одразу за запитом користувача у Weblate, або ж сповіщення буде надіслано адміністраторам проєкту для затвердження та додавання вручну. Це можна зробити за допомогою Додавання нового перекладу у Налаштовування складників.

У деяких форматах усе починається з порожнього файла, до якого додаються лише перекладені рядки (наприклад, Рядкові ресурси Android), у інших же від початку зберігаються усі ключі (наприклад, GNU gettext PO (портативний об’єкт)). У форматах, які засновано на документах (наприклад, у Формат OpenDocument) починаємо з копії початкового документа, де усі рядки позначено як такі, що потребують редагування. У деяких випадках вміст залежить не від формату, а від оболонки, якою ви користуєтеся для обробки перекладу (наприклад, файли JSON).

Коли ви вказуєте Шаблон для нових перекладів у Налаштовування складників, Weblate використовує цей файл для початку нових перекладів. Будь-які існуючі переклади видаляються з файлу при цьому.

Якщо вміст поля Шаблон для нових перекладів є порожнім, і у форматі файлів передбачено підтримку відповідних файлів, буде створено порожній файл, до якого додаватимуться нові рядки, щойно буде отримано їхній переклад.

За допомогою поля Стиль коду мови ви можете налаштувати код мови, який буде використано у назвах створених файлів. Додатково, усі прив’язки, які визначено у Альтернативні назви мови, буде застосовано у зворотному порядку.

Примітка

Якщо ви додасте мовний файл у з’єднаному віддаленому сховищі, відповідний переклад буде додано до складника, якщо Weblate оновлює локальне сховище.

Більше відомостей про налаштування оновлення сховища можна знайти на Оновлення сховищ.

Вилучення наявних перекладів

Мови, компоненти або проекти, в яких вони знаходяться, можна вилучити (видалити з Weblate та віддаленого репозиторію, якщо він використовується) з меню OperationsRemoval кожного проекту, компонента або мови.

Ініціювання дії Removal показує список складників, які потрібно вилучити. Ви повинні ввести об’єкт slug для підтвердження вилучення. slug — це назва шляху, мови або складника, як це видно в URL-адресі.

Якщо ви хочете вилучити лише деякі певні рядки, є такі способи:

  • Вручну у початковому файлі. Рядки буде вилучено з проєкту перекладу та оновлення сховища Weblate.

Added in version 4.5.

  • В інтерфейсі Weblate через кнопку OperationsRemove під час редагування рядка. Це має відмінності між форматами файлів, див.: Керування рядками

Примітка

Якщо ви видаляєте мовний файл у під’єднаному віддаленому сховищі, відповідний переклад буде вилучено зі складника під час оновлення локального сховища у Weblate.

Більше відомостей про налаштування оновлення сховища можна знайти на Оновлення сховищ.

Варіанти рядків

Варіанти корисні для групування кількох рядків разом, щоб перекладачі могли бачити всі варіанти рядка одразу.

Підказка

Абревіатури (скорочені форми, скорочення) є хорошим прикладом варіантів.

Автоматизовані варіанти на основі ключових рядків

Ви можете визначити регулярний вираз для групування рядків на основі ключових рядків одномовних перекладів у налаштуваннях Налаштовування складників:

../_images/variants-settings.webp

Якщо Ключ збігається з виразом, відповідну частину буде вилучено для створення кореневого ключа варіанта. Усі рядки із тим самим кореневим ключем стануть частиною єдиної групи варіантів, включно із рядком-ключем, який точно збігається з кореневим ключем.

Далі наведено кілька прикладів використання:

Варіант використання

Варіант формального виразу

Відповідні ключі перекладу

Ідентифікація за суфіксом

(Short|Min)$

monthShort, monthMin, month

Вбудована ідентифікація

#[SML]

dial#S.key, dial#M.key, dial.key

Власноручні варіанти

Added in version 4.5.

Ви можете вручну пов’язати певні рядки за допомогою позначки variant:ДЖЕРЕЛО. Це може бути корисним для двомовних перекладів, які не отримали ключів до групових рядків автоматично, або для групування рядків, чиї ключі не збігаються, але які повинні розглядатися разом під час перекладу.

Додаткові варіанти рядка можна також додавати за допомогою меню Засоби під час перекладу (якщо увімкнено Керування рядками):

../_images/glossary-tools.webp

Примітка

Довжина вихідного рядка варіанту не повинна перевищувати 768 символів.

Варіанти під час перекладу

Варіант пізніше групується при перекладі:

../_images/variants-translate.webp

Мітки рядків

Поділіть рядки перекладу складників на категорії за текстом і кольором у налаштуваннях проєкту.

../_images/labels.webp

Підказка

Мітки можна призначити одиницям у Додаткові відомості щодо початкових рядків шляхом масового редагування або за допомогою доповнення Масове редагування.