Скачивание и загрузка переводов#
Вы можете экспортировать файлы из перевода, внести в них изменения и снова их импортировать. Это позволяет поработать над переводом в автономном режиме, а затем влить изменения обратно в существующий перевод. Это работает, даже если существующий перевод за это время был изменён.
Примечание
Доступные параметры могут быть ограничены настройками управления доступа.
Скачивание переводов#
Из панели проекта или компонента переводимые файлы можно загрузить в меню файлов.
Первый вариант - загрузить файл в исходном формате в том виде, в котором он хранится в репозиторие. В этом случае все изменения в переводе коммитятся, и получается актуальный файл без каких-либо преобразований.
Вы также можете скачать перевод, преобразованный в один из широко используемых форматов локализации. Преобразованные файлы будут обогащены данными, предоставленными в Weblate, такими как дополнительный контекст, комментарии или флаги. Несколько форматов файлов доступны через меню Files ↓ Настройка загрузки:
gettext PO (
po
)XLIFF 1.1 с расширениями gettext (
xliff
)XLIFF 1.1 (
xliff11
)TermBase eXchange (
tbx
)Обмен памяти переводов (
tmx
)gettext MO (доступно только при переводе с использованием gettext PO) (
mo
)CSV (
csv
)Excel Open XML (
xlsx
)JSON (доступен только для одноязычных переводов) (
json
)Строковый ресурс Android (доступен только для одноязычных переводов) (
aresource
)Строки iOS (доступны только для одноязычных переводов) («строки»)
Подсказка
Содержимое, доступное в преобразованных файлах, отличается в зависимости от особенностей формата файла, вы можете найти обзор в Возможности типов переводов.

Загрузка компонентов, категорий или проектов#
Файлы перевода компонента, категории или проекта могут быть загружены вместе через меню Files. Загрузка всегда выполняется в виде ZIP-файла; вы можете выбрать оригинальные или преобразованные форматы так же, как и в Скачивание переводов.
Загрузка переводов#
После того, как вы внесли в перевод свои изменения, воспользуйтесь пунктом Загрузить перевод меню Файлы.

Поддерживаемые форматы файлов#
Можно загрузить любой файл в поддерживаемом формате, но всё же рекомендуется использовать тот же самый формат файла, который используется для перевода, в противном случае некоторые возможности могут быть перенесены неправильно.
Способы импорта#
При загрузке файлов перевода вы можете выбирать из следующих вариантов:
- Добавить как перевод (
translate
) Импортированные строки добавляются как переводы к существующим строкам. Это наиболее распространённое использование и поведение по умолчанию.
Используются только переводы из загруженного файла и никакого дополнительного содержания.
- Добавить как предложение (
suggest
) Импортированные строки добавляются как предложения, делайте это, когда хотите отрецензировать загруженные строки.
Используются только переводы из загруженного файла и никакого дополнительного содержания.
- Добавить перевод как «На правку» (
fuzzy
) Импортированные строки добавляются как переводы, требующие правки. Это может быть полезно, когда вы хотите, чтобы переводы не только использовались, но и были отрецензированы.
Используются только переводы из загруженного файла и никакого дополнительного содержания.
- Заменить существующий файл перевода (
replace
) Существующий файл заменяется новым содержимым. Это может привести к потере существующих переводов, используйте этот вариант с осторожностью.
- Обновить исходные строки (
source
) Обновляет исходные строки в двуязычном файле перевода. Это поведение похоже на то, что делает надстройка Обновлять PO-файлы до соответствия POT (msgmerge).
Этот вариант поддерживается только для некоторых форматов файлов.
- Добавить новые строки (
add
) Добавляет новые строки для перевода, пропуская те, что уже существуют.
Если вы хотите и добавить новые строки, и обновить существующие переводы, то загрузите файл второй раз в режиме Добавить как перевод.
Этот вариант доступен только если включено управление строками.
Из загруженного файла используются только источник, перевод и ключ (контекст).
Разрешение конфликтов#
Определяет, как поступать с загруженными строками, которые уже переведены:
- Изменять только непереведённые строки (
ignore
) Игнорировать загруженные переводы, которые уже переведены.
- Изменение переведенных строк (
replace-translated
) Заменить существующие переводы на загруженные, но сохранить утвержденные.
- Изменять переведённые и одобренные строки (
replace-approved
) Заменить существующие переводы на загруженные, в том числе утвержденные.
Строки, отмеченные как «На правку»#
Также существует параметр, контролирующий то, что делать со строками в импортируемом файле, нуждающимися в редактировании . Такие строки можно обработать одним из трёх следующих способов: «Не импортировать», «Импортировать строки, как отмеченные „На правку“» или «Импортировать как переведённое».