Automatische Vorschläge

Geändert in Version 4.13: Vor Weblate 4.13 wurden die Dienste in der Konfiguration konfiguriert.

Die Unterstützung für verschiedene maschinelle Übersetzungen und Übersetzungsspeicherdienste ist integriert. Jeder Dienst kann vom Administrator für die gesamte Website (unter Automatische Vorschläge in der Verwaltungsoberfläche) oder in den Projekteinstellungen aktiviert werden:

../_images/project-machinery.webp

Bemerkung

They come subject to their terms of use, so ensure you are allowed to use them how you want. Third-party services can receive source strings, translations, and related context from Weblate.

Die Dienste übersetzen aus der Ausgangssprache, die unter Komponentenkonfiguration konfiguriert ist, siehe Ausgangssprache.

Automatische Vorschläge für einzelne Projekte können auch über Weblates REST-API konfiguriert werden.

Vorrang der Dienste für maschinelle Übersetzungen und Übersetzungsspeicher

Weblate-Übersetzungsspeicher-Übereinstimmungen mit 100%iger Trefferquote haben Vorrang vor maschinellen Übersetzungsdiensten. Wenn eine 100%ige Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher gefunden wird, wird keine maschinelle Übersetzung durchgeführt. Gibt es mehrere 100%-Treffer, wird der erste von der Datenbank zurückgegebene verwendet.

Jeder maschinelle Übersetzungsdienst hat eine vordefinierte Maximalpunktzahl, die er erreichen kann. Die installierten Übersetzungsdienste werden nach ihrer Maximalpunktzahl sortiert. Für jede Zeichenkette, deren Übersetzungspunktzahl unter dem Maximalwert des Dienstes liegt, wird der Dienst aufgefordert, eine Übersetzung zu erstellen. Übersetzungen mit einer höheren Punktzahl als der aktuellen werden akzeptiert.

Ausgangszeichenketten für die maschinelle Übersetzung

Added in version 5.11.

Der Ursprung der Ausgangszeichenketten für alle Drittanbieter-Dienste kann konfiguriert werden. Damit können Sie den Dienst optimieren, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Folgende Auswahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:

Automatische Auswahl

Wählt automatisch die beste Ausgangssprache aus.

Dies ist das Standardverhalten.

Ausgangssprache der Komponente

Verwendet die Ausgangssprache der Komponente.

Dies war das Verhalten vor der Version 5.11.

Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

Verwendet Projekt-Zweitsprache oder Komponenten-Zweitsprache.

Fällt auf die automatische Auswahl der Ausgangssprache zurück, wenn die Zweitsprache nicht konfiguriert ist.

LLM translation context

LLM-based automatic suggestion services receive additional context about each translated string, when available. This includes the string context or monolingual key, additional explanation, configured secondary-language translation, plural information, failing quality checks, and placeholder contents. The added metadata is used only to guide the generated suggestion; the returned translation still has to preserve the source placeholders and markup.

Alibaba

Added in version 5.3.

Dienst-ID:

alibaba

Maximale Punktzahl:

80

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

Zugangsschlüssel-ID

secret

Zugangsschlüssel-Geheimnis

region

Regions-ID

Alibaba Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst für die Übersetzung von Texten und unterstützt bis zu 214 Sprachpaare.

Anthropic

Added in version 5.16.

Dienst-ID:

anthropic

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

base_url

Anthropic-API-URL

Basis-URL der Anthropic-API. Leer lassen, um die Standard-URL zu verwenden.

model

Anthropic-Modell

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

claude-sonnet-4-5 – Claude Sonnet 4.5 (empfohlen)

claude-haiku-4-5 – Claude Haiku 4.5

claude-opus-4-5 – Claude Opus 4.5

custom – Benutzerdefiniertes Modell

persona

Übersetzerrolle

Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“

style

Übersetzerstil

Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“

key

API-Schlüssel

custom_model

Benutzerdefinierter Modellname

Nur erforderlich, wenn das Modell auf ‚Benutzerdefiniertes Modell‘ eingestellt ist

max_tokens

Maximale Token

Maximale Anzahl von Tokens für das Generieren der Antwort.

Führt die Übersetzung mit Anthropics Claude-Modellen durch.

Die Anthropic-API bietet Zugriff auf die Claude-Modell-Familie, die für ihre starken Argumentations- und Sprachfähigkeiten bekannt ist. Sie benötigen einen API-Schlüssel von Anthropic, um diesen Dienst zu nutzen.

Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für Claude verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.

Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Apertium APy

Dienst-ID:

apertium-apy

Maximale Punktzahl:

88

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

Eine Freie-Projekte-Plattform für maschinelle Übersetzung, die Übersetzungen in eine begrenzte Anzahl von Sprachen liefert.

Der empfohlene Weg, Apertium zu nutzen, ist der Betrieb eines eigenen Apertium-APy-Servers.

Amazon Translate

Dienst-ID:

aws

Maximale Punktzahl:

88

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

Zugangsschlüssel-ID

secret

Geheimer API-Schlüssel

region

Name der Region

Amazon Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst für die Übersetzung von Texten aus dem und ins Englische in einer Vielzahl von unterstützten Sprachen. Der Dienst benötigt die verwaltete Richtlinie TranslateFullAccess.

Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Azure OpenAI

Added in version 5.8.

Dienst-ID:

azure-openai

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

base_url

API-URL

model

LLM-Modell

persona

Übersetzerrolle

Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“

style

Übersetzerstil

Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“

key

API-Schlüssel

azure_endpoint

Azure-OpenAI-Endpunkt-URL

Endpunkt-URL der Instanz, z. B.: https://my-instance.openai.azure.com.

deployment

Azure-OpenAI-Bereitstellung

Der eindeutige Bereitstellungsname des Modells.

Führt die Übersetzung mit OpenAI, gehostet auf Azure, durch.

Siehe auch

OpenAI

Baidu

Dienst-ID:

baidu

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

Client-ID

secret

Client-Geheimnis

Maschineller Übersetzungsdienst von Baidu.

Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen eine ID und einen API-Schlüssel von Baidu erhalten, um ihn zu nutzen.

Siehe auch

Baidu-Translate-API

CyrTranslit

Added in version 5.7.

Dienst-ID:

cyrtranslit

Maximale Punktzahl:

100

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

Maschineller Übersetzungsdienst mithilfe der Cyrtranslit-Bibliothek.

Dieser Dienst wandelt Text zwischen kyrillischer und lateinischer Schrift für Sprachen, die beide Schriften haben.

DeepL

Dienst-ID:

deepl

Maximale Punktzahl:

91

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

key

API-Schlüssel

formality

Formalität

Verwendet die angegebene Formalität, wenn die Sprache nicht als (in)formell angegeben ist

context

Übersetzungskontext

Beschreiben Sie den Kontext der Übersetzung, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern.

next_gen

Modell der nächsten Generation verwenden

Das LLM der nächsten Generation gegenüber dem klassischen Modell für maschinelle Übersetzungen bevorzugen.

DeepL ist ein kostenpflichtiger Dienst, der eine gute maschinelle Übersetzung für einige Sprachen bietet. Sie müssen ein DeepL API-Abonnement erwerben oder Sie können den alten DeepL Pro (classic)-Plan verwenden.

API-URL zur Verwendung mit dem DeepL-Dienst. Zum Zeitpunkt des Schreibens gibt es die v1-API sowie eine kostenlose und eine kostenpflichtige Version der v2-API.

https://api.deepl.com/v2/ (Voreinstellung in Weblate)

Ist für die API-Nutzung des kostenpflichtigen Angebots gedacht, und das Abonnement ist nutzungsabhängig.

https://api-free.deepl.com/v2/

Ist für die API-Nutzung des kostenlosen Angebots gedacht, und das Abonnement ist nutzungsabhängig.

https://api.deepl.com/v1/

Ist für CAT-Tools gedacht und kann mit einem Benutzerabonnement verwendet werden.

Bemerkung

Früher wurde Weblate von DeepL als CAT-Tool eingestuft und sollte daher die v1-API verwenden, aber jetzt soll die v2-API verwendet werden. Daher ist v2 voreingestellt, und Sie können es auf v1 ändern, falls Sie ein bestehendes CAT-Abonnement haben und möchten, dass Weblate dieses nutzt.

Weblate unterstützt DeepL-Formalität, es wählt eine passende basierend auf der Sprache (zum Beispiel gibt es de@formal und de@informal).

The translation context can optionally be specified to improve translations quality. Read more on that in DeepL translation context documentation.

Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Glosbe

Dienst-ID:

glosbe

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

Kostenloses Wörterbuch und Übersetzungsspeicher für fast alle lebenden Sprachen.

Die Nutzung der API ist kostenlos, aber die Verwendung der Übersetzungen unterliegt der Lizenz der verwendeten Datenquelle. Es gibt eine Begrenzung der Aufrufe, die von einer IP in einem bestimmten Zeitraum durchgeführt werden können, um Missbrauch zu verhindern.

Siehe auch

Glosbe-Website

Google Cloud Translation Basic

Dienst-ID:

google-translate

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

API-Schlüssel

Maschineller Übersetzungsdienst, der von den Google-Cloud-Diensten bereitgestellt wird.

Dieser Dienst verwendet die Google-Translation-API-v2, und Sie benötigen einen API-Schlüssel und müssen die Abrechnung in der Google-API-Konsole einschalten.

Google Cloud Translation Advanced

Dienst-ID:

google-translate-api-v3

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

credentials

Google-Translate-Kontoinformationen

Geben Sie einen JSON-Schlüssel für das Benutzerkonto ein.

project

Google Translate Projekt

Geben Sie die numerische oder alphanumerische ID Ihres Google-Cloud-Projekts ein.

location

Google-Translate-Standort

Wählen Sie eine Region für Google Cloud Translation aus, die für das Google-Cloud-Projekt verwendet wird oder in Ihrer Nähe liegt.

bucket_name

Google-Storage-Bucketname

Geben Sie den Namen des Google-Cloud-Storage-Buckets ein, in dem die Glossar-Dateien gespeichert werden.

Maschineller Übersetzungsdienst, der von den Google-Cloud-Diensten bereitgestellt wird.

Dieser Dienst verwendet die Google-Translation-API-v3 und Sie benötigen Zugangsdaten im JSON-Format, um darauf zuzugreifen.

Um diesen Dienst nutzen zu können, müssen Sie zunächst die folgenden Schritte durchführen:

  1. Ein Cloud-Platform-Projekt auswählen oder erstellen.

  2. Abrechnung für ein Projekt aktivieren.

  3. Die Cloud-Übersetzung aktivieren.

  4. Authentifizierung einrichten.

Optional können Sie den Dienst so konfigurieren, dass er das Glossar verwendet, indem Sie einen Bucket einrichten:

  1. Ein Google-Cloud-Bucket erstellen.

  2. Bucket-Speicherort auf „us-central1“ setzen.

  3. Dem Benutzerkonto die Berechtigung ‚Storage Admin‘ erteilen.

IBM Watson Language Translator

Removed in version 5.13.1: Dieser Dienst wurde vom Anbieter zum 10. Dezember 2024 eingestellt.

LibreTranslate

Added in version 4.7.1.

Dienst-ID:

libretranslate

Maximale Punktzahl:

89

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

key

API-Schlüssel

LibreTranslate ist ein freier und quelloffener Dienst für maschinelle Übersetzungen. Die öffentliche Instanz erfordert einen API-Schlüssel, aber LibreTranslate kann selbst gehostet werden und es gibt mehrere Mirror, welche die API kostenlos nutzen.

https://libretranslate.com/ (offizielle öffentliche Instanz)

Für die Nutzung außerhalb der Website ist ein API-Schlüssel erforderlich.

LTEngine

Added in version 5.17.1.

Dienst-ID:

ltengine

Maximale Punktzahl:

89

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

key

API-Schlüssel

LTEngine provides a local LibreTranslate-compatible API backed by large language models. For many Weblate installations, native LLM services such as Ollama can be a better fit because Weblate can send translation context directly to the model. Use LTEngine when you specifically want its local translation engine or future LTEngine translation improvements.

Azure AI Translator

Dienst-ID:

microsoft-translator

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

API-Schlüssel

base_url

Basis-URL der Anwendung

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

api.cognitive.microsofttranslator.com – Global (nicht regional)

api-apc.cognitive.microsofttranslator.com – Asien-Pazifik

api-eur.cognitive.microsofttranslator.com – Europa

api-nam.cognitive.microsofttranslator.com– Nordamerika

api.translator.azure.cn – China

api.cognitive.microsofttranslator.us – Azure US-Regierungscloud

endpoint_url

Authentifizierungsdienst-URL

Regional oder Multi-Service kann über das unten stehende Feld Region angegeben werden.

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

api.cognitive.microsoft.com – Global

api.cognitive.azure.cn – China

api.cognitive.microsoft.us – Azure US-Regierungscloud

region

Authentifizierungsdienst-Region

category

Kategorie

Geben Sie eine benutzerdefinierte Systemkategorie-ID an, um sie anstelle der allgemeinen Kategorie zu verwenden.

Maschineller Übersetzungsdienst, der von Microsoft im Azure-Portal als einer der Cognitive-Services bereitgestellt wird.

Weblate implementiert Translator API V3.

Der Dienst verwendet automatisch Glossar über Dynamisches Wörterbuch, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Translator Text API V2

Der Schlüssel, den Sie mit Translator API V2 verwenden, kann auch mit API 3 verwendet werden.

Translator Text API V3

Sie müssen sich im Azure-Portal registrieren und den Schlüssel verwenden, den Sie dort erhalten. Bei neuen Azure-Schlüsseln müssen Sie auch region auf das Gebietsschema Ihres Dienstes einstellen.

Sie können auch eine benutzerdefinierte Kategorie angeben, um den benutzerdefinierten Übersetzer zu verwenden.

Hinweis

Für Azure China verwenden Sie bitte Ihren Endpunkt aus dem Azure-Portal.

ModernMT

Added in version 4.2.

Dienst-ID:

modernmt

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

key

API-Schlüssel

context_vector

Kontext-Vektor

Durch Kommas getrennte Liste von Speicher-IDs:Gewicht. Z. B.: 1234:0.123,4567:0.456

Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Siehe auch

ModernMT-API

MyMemory

Dienst-ID:

mymemory

Maximale Punktzahl:

100

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

email

Kontakt-E-Mail

username

Benutzername

key

API-Schlüssel

Großer Übersetzungsspeicher mit maschineller Übersetzung.

Die kostenlose, anonyme Nutzung ist derzeit auf 100 Anfragen/Tag oder auf 1000 Anfragen/Tag begrenzt, wenn Sie eine Kontakt-E-Mail-Adresse in email angeben. Sie können auch mehr Anfragen stellen.

Siehe auch

MyMemory-Website

Netease Sight

Dienst-ID:

netease-sight

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

Client-ID

secret

Client-Geheimnis

Maschineller Übersetzungsdienst von NetEase.

Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen Schlüssel und Geheimnis von NetEase abrufen.

Ollama

Added in version 5.15.

Dienst-ID:

ollama

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

base_url

API-URL

Basis-URL der Ollama-API, standardmäßig localhost und Port 11434.

model

Ollama-Modell

Name des im Ollama-Katalog beschriebenen Modells.

persona

Übersetzerrolle

Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“

style

Übersetzerstil

Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“

Führt die Übersetzung mit Ollama-Modellen durch.

Die Ollama-API ermöglicht das Verwenden von Open-Source-Modellen für Übersetzungen, die entweder lokal installiert sind oder auf die über den Dienst Ollama aus der Ferne zugegriffen werden kann. Beachten Sie, dass Sie vor der Konfiguration Ihrer Modelle Ollama installiert und die Modelle, die Sie verwenden möchten, heruntergeladen haben sollten.

Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für Ollama verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.

Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Siehe auch

OpenAI

Added in version 5.3.

Dienst-ID:

openai

Maximale Punktzahl:

90

Erweiterte Funktionen:
Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

base_url

OpenAI-API-Basis-URL

Basis-URL der OpenAI-API, falls sie sich von der OpenAI-Standard-URL unterscheidet

model

OpenAI-Modell

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

gpt-5-nano – GPT-5-nano

gpt-5-mini – GPT-5-mini

gpt-5.2 – GPT-5.2

gpt-5.1 – GPT-5.1

gpt-5 – GPT-5

gpt-4.1-nano – GPT-4.1-nano

gpt-4.1-mini – GPT-4.1-mini

gpt-4.1 – GPT-4.1

gpt-4o-mini – GPT-4o mini

gpt-4o – GPT-4o

o3-mini – o3-mini

o3 – o3

o1-mini – o1-mini

o1 – o1

o1-pro – o1-pro

custom – Benutzerdefiniertes Modell

persona

Übersetzerrolle

Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“

style

Übersetzerstil

Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“

key

API-Schlüssel

custom_model

Benutzerdefinierter Modellname

Nur erforderlich, wenn das Modell auf ‚Benutzerdefiniertes Modell‘ eingestellt ist

Führt die Übersetzung mit OpenAI durch.

Die OpenAI-API basiert auf einer Vielzahl von Modellen mit unterschiedlichen Funktionen und Preisklassen. Die automatische Auswahl wählt das beste verfügbare Modell aus, jedoch möchten Sie vielleicht ein bestimmtes Modell auswählen, das Ihren Anforderungen entspricht.

Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für OpenAI verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.

Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.

Geändert in Version 5.7: Unterstützung für benutzerdefinierte Modelle und Basis-URLs wurde hinzugefügt.

SAP Translation Hub

Dienst-ID:

sap-translation-hub

Maximale Punktzahl:

100

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

key

API-Schlüssel

username

SAP-Benutzername

password

SAP-Passwort

enable_mt

Maschinelle Übersetzung aktivieren

domain

Übersetzungsdomain

Die ID einer Übersetzungsdomain, zum Beispiel BC. Wenn Sie keine Domain angeben, sucht die Methode nach Übersetzungen in allen verfügbaren Domains.

Maschineller Übersetzungsdienst von SAP.

Sie müssen über ein SAP-Benutzerkonto verfügen (und den SAP Translation Hub in der SAP Cloud Platform aktiviert haben), um diesen Dienst nutzen zu können.

Sie können auch festlegen, ob neben der Begriffsdatenbank auch maschinelle Übersetzungsdienste verwendet werden sollen.

Bemerkung

Um auf die Sandbox-API zuzugreifen, müssen Sie url und key einstellen.

Um auf die produktive API zuzugreifen, müssen Sie url, username und password einstellen.

Systran

Dienst-ID:

systran

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

API-Schlüssel

Maschineller Übersetzungsdienst von Systran.

Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen einen API-Schlüssel unter <https://translate.systran.net/en/account> erhalten.

tmserver

Dienst-ID:

tmserver

Maximale Punktzahl:

100

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

url

API-URL

Sie können Ihren eigenen Übersetzungsspeicher mit Hilfe eines tmserver-Protokolls betreiben.

  • Der ursprüngliche tmserver war im translate-toolkit enthalten.

  • amaGama-Server ist eine erweiterte Version von tmserver.

Bemerkung

Aktuell scheint es keinen gepflegten Server dafür zu geben.

Weblate

Dienst-ID:

weblate

Maximale Punktzahl:

100

Konfiguration:

Dieser Dienst hat keine Konfiguration.

Der maschinelle Übersetzungsdienst von Weblate kann Übersetzungen basierend auf den exakten Übereinstimmungen einer Zeichenkette in den aktuell vorhandenen Zeichenketten in einem Übersetzt-, Genehmigt-, oder Schreibgeschützt-Status innerhalb von Weblate bereitstellen.

Weblate-Übersetzungsspeicher

Dienst-ID:

weblate-translation-memory

Maximale Punktzahl:

100

Konfiguration:

Dieser Dienst hat keine Konfiguration.

Verwenden Sie den Übersetzungsspeicher als maschinellen Übersetzungsdienst. Jede Zeichenkette, die bereits übersetzt (oder in den Übersetzungsspeicher hochgeladen) wurde, kann auf diese Weise übersetzt werden. Diese Vorschlagsquelle arbeitet mit Fuzzy-Matching.

Bemerkung

Durch das Neuerstellen vom Übersetzungsspeicher werden die Möglichkeiten dieser Quelle eingeschränkt.

Yandex

Dienst-ID:

yandex

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

API-Schlüssel

Maschineller Übersetzungsdienst von Yandex.

Dieser Dienst verwendet eine Übersetzungs-API und Sie müssen einen API-Schlüssel von Yandex erhalten.

Yandex v2

Added in version 5.1.

Dienst-ID:

yandex-v2

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

API-Schlüssel

Maschineller Übersetzungsdienst von Yandex.

Dieser Dienst verwendet eine Übersetzungs-API und Sie müssen einen API-Schlüssel von Yandex Cloud erhalten.

Youdao Zhiyun

Dienst-ID:

youdao-zhiyun

Maximale Punktzahl:

90

Konfiguration:

source_language

Auswahl der Ausgangssprache

Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:

auto – Automatische Auswahl

source – Ausgangssprache der Komponente

secondary – Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache

key

Client-ID

secret

Client-Geheimnis

Maschineller Übersetzungsdienst von Youdao.

Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen eine ID und einen API-Schlüssel von Youdao erhalten.

Benutzerdefinierte maschinelle Übersetzung

Sie können auch Ihre eigenen maschinellen Übersetzungsdienste mit ein paar Zeilen Python-Code implementieren. Platzieren Sie den Code in einem Modul, das Weblate importieren kann (siehe Ein Python-Modul erstellen oder Code anpassen), und fügen Sie den voll qualifizierten Klassennamen zu WEBLATE_MACHINERY hinzu.

"""
Machine translation example.

This example uses fictional http://example.com/ service to translate the
strings.
"""

from __future__ import annotations

from typing import TYPE_CHECKING

from weblate.machinery.base import MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD, MachineTranslation

if TYPE_CHECKING:
    from weblate.auth.models import User
    from weblate.machinery.base import DownloadTranslations
    from weblate.trans.models import Unit


class SampleTranslation(MachineTranslation):
    """Sample machine translation interface."""

    name = "Sample"

    def download_languages(self):
        """Return list of languages your machine translation supports."""
        response = self.request("get", "http://example.com/languages")
        return response.json()["languages"]

    def download_translations(
        self,
        source_language,
        target_language,
        text: str,
        unit: Unit | None,
        user: User | None,
        threshold: int = MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD,
    ) -> DownloadTranslations:
        """Return tuple with translations."""
        response = self.request(
            "get",
            "http://example.com/translate",
            params={
                "source_language": source_language,
                "target_language": target_language,
                "text": text,
            },
        )

        for translation in response.json()["translations"]:
            yield {
                "text": translation,
                "quality": 100,
                "service": self.name,
                "source": text,
            }