Complementos

Nuevo en la versión 2.19.

Los complementos proporcionan formas de personalizar y automatizar el flujo de trabajo de la traducción. Los administradores pueden añadir y gestionar complementos desde el menú ManageAdd-ons de cada componente de la traducción.

Consejo

También puede configurar los complementos usando API, DEFAULT_ADDONS o install_addon.

../_images/addons.png

Complementos integrados

Traducción automática

Nuevo en la versión 3.9.

ID del complemento

weblate.autotranslate.autotranslate

Configuración

mode

Modo de traducción automatizada

Opciones disponibles:

suggest – Añadir como sugerencia

translate – Añadir como traducción

fuzzy – Añadir como «Necesita edición»

filter_type

Filtro de búsqueda

Observe que traducir todas las cadenas descartará todas las traducciones existentes.

Opciones disponibles:

all – Todas las cadenas

nottranslated – Cadenas no traducidas

todo – Cadenas inacabadas

fuzzy – Cadenas marcadas para ser editas

check:inconsistent – Failing check: Inconsistent

auto_source

Fuente de traducciones automáticas

Opciones disponibles:

others – Otros componentes de la traducción

mt – Traducción automática

component

Componentes

Escriba el slug de un componente para usar lo como origen, manténgalo en blanco para usar todos los componentes del proyecto actual.

engines

Motores de traducción automática

threshold

Umbral de puntuación

Disparadores

actualización de componentes, diaria

Traduce automáticamente las cadenas mediante traducción automática u otros componentes.

Se desencadena:

  • Cuando aparecen cadenas nuevas en un componente.

  • Una vez al mes por cada componente; esto puede configurarse mediante las BACKGROUND_TASKS.

CDN de regionalización de JavaScript

Nuevo en la versión 4.2.

ID del complemento

weblate.cdn.cdnjs

Configuración

threshold

Umbral de traducción

Umbral para la inclusión de traducciones.

css_selector

Selector de CSS

Selector de CSS para detectar elementos regionalizables.

cookie_name

Nombre de la «cookie» de idioma

Nombre de la «cookie» que almacena la preferencia de idioma.

files

Extraer cadenas desde archivos HTML

Lista de nombres de archivo en el repositorio actual o URL remotos que analizar en busca de cadenas traducibles.

Disparadores

daily, repository post-commit, repository post-update

Publica las traducciones en una red de entrega de contenidos para su uso al regionalizar JavaScript o HTML.

Puede usarse para traducir páginas estáticas HTML o cargar cadenas de localización en el código JavaScript.

Generates a unique URL for your component you can include in HTML pages to localize them. See Traducir HTML y JavaScript mediante la CDN de Weblate for more details.

Quitar cadenas vacías

Nuevo en la versión 4.4.

ID del complemento

weblate.cleanup.blank

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repository post-commit, repository post-update

Quita las cadenas que carecen de traducción de los archivos de traducción.

Use this to not have any empty strings in translation files (for example if your localization library displays them as missing instead of falling back to the source string).

Limpieza de archivos de traducción

ID del complemento

weblate.cleanup.generic

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repository pre-commit, repository post-update

Actualiza todos los archivos de traducción para que coincidan con el archivo de base monolingüe. Para la mayoría de los formatos de archivo, esto implica quitar las claves de traducción obsoletas que ya no están en el archivo de base.

Adición de idiomas faltantes

ID del complemento

weblate.consistency.languages

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

daily, repository post-add

Garantiza que en todos los componentes de un proyecto se utilice el mismo conjunto de idiomas.

Los idiomas que faltan se verifican una vez cada 24 horas y también cuando se agregan nuevos idiomas en Weblate.

A diferencia de la mayoría de los demás complementos, este afecta a todo el proyecto.

Consejo

Auto-translate the newly added strings with Traducción automática.

Detección de componentes

ID del complemento

weblate.discovery.discovery

Configuración

match

Expresión regular utilizada para relacionar con los archivos de traducción

file_format

Formato de archivo

name_template

Personalizar el nombre del componente

base_file_template

Definir el nombre del archivo de base monolingüe

Dejar vacío para archivos de traducción bilingües.

new_base_template

Definir el archivo de base para traducciones nuevas

Nombre del archivo utilizado para traducciones nuevas. Para gettext seleccione un archivo .pot.

intermediate_template

Archivo de idioma intermediario

Nombre del archivo de traducción intermediario. En la mayoría de los casos es un archivo provisto por los desarrolladores y se utiliza al crear las cadenas de origen finales.

language_regex

Filtro de idioma

Expresión regular para filtrar los archivos de traducción cuando se busca una máscara de archivo.

copy_addons

Clonar complementos del componente principal a los nuevos

remove

Quitar componentes de archivos inexistentes

confirm

Confirmo que las coincidencias anteriores parecen correctas

Disparadores

repositorio posterior al ser actualizado

Añade o quita automáticamente componentes del proyecto en función de los cambios de los archivos en el sistema de control de versiones.

Triggered each time the VCS is updated, and otherwise similar to the import_project management command. This way you can track multiple translation components within one VCS.

The matching is done using regular expressions enabling complex configuration, but some knowledge is required to do so. Some examples for common use cases can be found in the add-on help section.

Once you hit Save, a preview of matching components will be presented, from where you can check whether the configuration actually matches your needs:

../_images/addon-discovery.png

Consejo

Component discovery add-on uses URL internos de Weblate. It’s a convenient way to share VCS setup between multiple components. Linked components use the local repository of the main component set up by filling weblate://project/main-component into the Repositorio de código fuente field (in ManageSettingsVersion control system) of each respective component. This saves time with configuration and system resources too.

Edición en masa

Nuevo en la versión 3.11.

ID del complemento

weblate.flags.bulk

Configuración

q

Consulta

state

Estado que definir

Opciones disponibles:

-1 – No modificar

10 – Necesita ser editado

20 – Traducido

30 – Aprobado

add_flags

Indicadores de traducción que añadir

remove_flags

Indicadores de traducción que quitar

add_labels

Etiquetas que añadir

remove_labels

Etiquetas que quitar

Disparadores

actualización de los componentes

Edite los indicadores, las etiquetas o los estados de las cadenas de manera masiva.

Automate labeling by starting out with the search query NOT has:label and add labels till all strings have all required labels. Other automated operations for Weblate metadata can also be done.

Ejemplos:

Etiquetar cadenas nuevas automáticamente

Consulta de búsqueda

NOT has:label

Etiquetas que añadir

reciente

Marking all Archivos de metadatos de tiendas de aplicaciones changelog strings read-only

Consulta de búsqueda

language:en AND key:changelogs/

Indicadores de traducción que añadir

read-only

Marcar traducciones sin cambios como «Necesitan edición»

Nuevo en la versión 3.1.

ID del complemento

weblate.flags.same_edit

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

unit post-create

Cada vez que se importa una cadena traducible nueva desde el VCS y esta corresponde a una cadena de origen, se marca como necesaria la edición en Weblate. Esto es útil sobre todo para aquellos formatos de archivo que incluyen las cadenas de origen de las cadenas no traducidas.

Consejo

You might also want to tighthen the Traducción no modificada check by adding strict-same flag to Indicadores de traducción.

Ver también

Estados de traducción

Marcar cadenas de origen nuevas como «Necesitan edición»

ID del complemento

weblate.flags.source_edit

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

unit post-create

Cuando se importa una cadena de origen nueva desde el VCS, se marca como necesaria la edición en Weblate. De esta manera usted puede filtrar y editar cadenas de origen escritas por los desarrolladores con facilidad.

Ver también

Estados de traducción

Marcar traducciones nuevas como «Necesitan edición»

ID del complemento

weblate.flags.target_edit

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

unit post-create

Cuando se importa una cadena traducible nueva desde el VCS, se marca como necesaria la edición en Weblate. De esta manera usted puede filtrar y editar las traducciones creadas por los desarrolladores con facilidad.

Ver también

Estados de traducción

Generador de estadísticas

ID del complemento

weblate.generate.generate

Configuración

filename

Nombre del archivo generado

template

Contenido del archivo generado

Disparadores

repository pre-commit

Genera un archivo con información detallada sobre el estado de la traducción.

Es posible utilizar una plantilla de Django tanto en el nombre de archivo como en el contenido; vea Marcación de plantilla para obtener una descripción a detalle de la marcación.

Por ejemplo, para generar un archivo resumen para cada una de las traducciones:

Nombre del archivo generado

locale/{{ código_de_idioma }}.json

Contenido
{
   "language": "{{ language_code }}",
   "strings": "{{ stats.all }}",
   "translated": "{{ stats.translated }}",
   "last_changed": "{{ stats.last_changed }}",
   "last_author": "{{ stats.last_author }}",
}

Prerrellenar traducción con original

Nuevo en la versión 4.11.

ID del complemento

weblate.generate.prefill

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

actualización de componentes, diaria

Completa las cadenas de traducción con las de origen.

Todas las cadenas no traducidas del componente se rellenarán con la cadena de origen y se marcarán como: Necesitan edición. Use esto cuando no pueda tener cadenas vacías en los archivos de traducción.

Generación de pseudorregiones

Nuevo en la versión 4.5.

ID del complemento

weblate.generate.pseudolocale

Configuración

source

Cadenas de origen

target

Traducción de destino

Se sobrescribirán todas las cadenas de esta traducción

prefix

Prefijo de cadena fijo

var_prefix

Prefijo de cadena variable

suffix

Sufijo de cadena fijo

var_suffix

Sufijo de cadena variable

var_multiplier

Multiplicador de partes variable

En cuántas ocasiones debe repetirse la parte de la variable, en función de la longitud de la cadena original.

include_readonly

Include read-only strings

Disparadores

actualización de componentes, diaria

Genera una traducción mediante la adición automática de un prefijo y un sufijo a las cadenas de origen.

Pseudolocales are useful to find strings that are not prepared for localization. This is done by altering all translatable source strings to make it easy to spot unaltered strings when running the application in the pseudolocale language.

Finding strings whose localized counterparts might not fit the layout is also possible.

Using the variable parts makes it possible to look for strings which might not fit into the user interface after the localization - it extends the text based on the source string length. The variable parts are repeated by length of the text multiplied by the multiplier. For example Hello world with variable suffix _ and variable multiplier of 1 becomes Hello world___________ - the suffix is repeated once for each character in the source string.

Las cadenas se generarán acorde a la pauta siguiente:

Fixed string prefix Variable string prefix Source string Variable string suffix Fixed string suffix

Consejo

You can use real languages for testing, but there are dedicated pseudolocales available in Weblate - en_XA and ar_XB.

Consejo

You can use this add-on to start translation to a new locale of an existing language or similar language. Once you add the translation to the component, follow to the add-on. Example: If you have fr and want to start fr_CA translation, simply set fr as the source, fr_CA as the target, and leave the prefix and suffix blank.

Uninstall the add-on once you have the new translation filled to prevent Weblate from changing the translations made after the copying.

Contribuidores en comentarios

ID del complemento

weblate.gettext.authors

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repository pre-commit

Actualiza el comentario en la cabecera del archivo PO para incluir los nombres de los contribuidores y los años de las contribuciones.

La cabecera del archivo PO lucirá semejante a la siguiente:

# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.

Actualizar variable ALL_LINGUAS en el archivo «configure»

ID del complemento

weblate.gettext.configure

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repository post-add, daily

Actualiza la variable ALL_LINGUAS del archivo configure, configure.in o cualquier archivo configure.ac siempre que se añade una traducción nueva.

Personalizar la salida de gettext

ID del complemento

weblate.gettext.customize

Configuración

width

Ajuste de renglones largos

De manera predeterminada, gettext ajusta los renglones a los 77 caracteres y en los saltos de renglón. Con el parámetro –no-wrap ajusta solo en los saltos.

Opciones disponibles:

77 – Wrap lines at 77 characters and at newlines (xgettext default)

65535 – Only wrap lines at newlines (like “xgettext –no-wrap”)

-1 – No line wrapping

Disparadores

storage post-load

Permite la personalización del comportamiento de salida de gettext, por ejemplo, ajuste de líneas.

Cuenta con las opciones siguientes:

  • Ajustar renglones a los 77 caracteres y en saltos de renglón

  • Ajustar renglones únicamente en los saltos

  • No ajustar renglones

Nota

De manera predeterminada, gettext ajusta los renglones a los 77 caracteres y en los saltos de renglón. Con el parámetro --no-wrap ajusta solo en los saltos.

Actualizar archivo LINGUAS

ID del complemento

weblate.gettext.linguas

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repository post-add, daily

Actualiza el archivo LINGUAS al añadir una traducción nueva.

Generar archivos MO

ID del complemento

weblate.gettext.mo

Configuración

path

Ruta del archivo MO generado

Si no se especifica, se utilizará la ubicación del archivo PO.

Disparadores

repository pre-commit

Genera automáticamente un archivo MO por cada archivo PO modificado.

La ubicación del archivo MO generado puede personalizarse y el campo correspondiente utiliza Marcación de plantilla.

Actualizar archivos PO para que coincidan con POT (msgmerge)

ID del complemento

weblate.gettext.msgmerge

Configuración

previous

Conservar los msgid anteriores de las cadenas traducidas

no_location

Quitar ubicaciones de cadenas traducidas

fuzzy

Usar coincidencia aproximada

Disparadores

repositorio posterior al ser actualizado

Actualiza todos los archivos PO (tal como se configuraron mediante Máscara de archivos) a juego con el archivo POT (según esté configurado por Plantilla para traducciones nuevas) utilizando msgmerge.

Triggered whenever new changes are pulled from the upstream repository. Most msgmerge command-line options can be set up through the add-on configuration.

Concentrar consignas de Git

ID del complemento

weblate.git.squash

Configuración

squash

Concentración de consignas

Opciones disponibles:

all – All commits into one

language – Per language

file – Per file

author – Per author

append_trailers

Añadir renglones finales al mensaje de consigna concentrada

Los renglones finales se asemejan a cabeceras de correo RFC 822 y se añaden a la sección libre de un mensaje de consigna. Tales renglones pueden contener indicaciones como: «Co-authored-by: …».

commit_message

Mensaje de consigna

Este mensaje de consigna se utilizará en sustitución de los mensajes combinados de las consignas concentradas.

Disparadores

repository post-commit

Concentrar las consignas de Git antes de enviar los cambios.

Las consignas Git se pueden concentrar antes de enviar los cambios en uno de los modos siguientes:

  • Todas las consignas en una sola

  • Por idioma

  • Por archivo

  • Por autor

Se conservarán los mensajes de consigna originales pero la autoría se perderá, a menos que seleccione Por autor o personalice el mensaje de consigna para incluirla.

The original commit messages can optionally be overridden with a custom commit message.

Existe la opción de quitar los renglones finales (como Co-authored-by: ) de los mensajes de consigna originales y reañadirlos al mensaje de la consigna concentrada. Co-authored-by: asegurará además la debida acreditación a cada uno de los traductores.

Personalizar la salida de JSON

ID del complemento

weblate.json.customize

Configuración

sort_keys

Ordenar claves de JSON

indent

Sangría JSON

style

Estilo de sangría de JSON

Opciones disponibles:

spaces – Spaces

tabs – Tabs

Disparadores

storage post-load

Permite ajustar el comportamiento de salida de JSON, por ejemplo, sangría o clasificación.

Formatear el archivo de propiedades de Java

ID del complemento

weblate.properties.sort

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repository pre-commit

Formatea y ordena el archivo de propiedades de Java.

  • Consolidates newlines to Unix ones.

  • Uppercase formatting of Unicode escape sequences (in case they are present).

  • Strips blank lines and comments.

  • Sorts the strings by the keys.

  • Drops duplicate strings.

Retiro de comentarios obsoletos

Nuevo en la versión 3.7.

ID del complemento

weblate.removal.comments

Configuración

age

Días para guardar

Disparadores

daily

Fijar un plazo para el borrado de los comentarios.

Esto puede resultar útil para quitar los comentarios antiguos que pueden ya no ser aplicables. Utilícela con cuidado, pues el hecho de que un comentario sea antiguo no necesariamente denota que ha perdido importancia.

Retiro de sugerencias obsoletas

Nuevo en la versión 3.7.

ID del complemento

weblate.removal.suggestions

Configuración

age

Días para guardar

votes

Umbral de votos

Umbral para eliminación. Este campo no surte ningún efecto si se desactivan los votos.

Disparadores

daily

Fijar un plazo para el borrado de sugerencias.

Can be very useful in connection with suggestion voting (see Revisión por pares) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes in a given timeframe.

Actualizar archivos RESX

Nuevo en la versión 3.9.

ID del complemento

weblate.resx.update

Configuración

Este complemento no tiene configuración.

Disparadores

repositorio posterior al ser actualizado

Actualiza todos los archivos de traducción para que coincidan con el archivo de base monolingüe original. Las cadenas no utilizadas se retiran y las nuevas se añaden como copias de las cadenas de origen.

Consejo

Use Limpieza de archivos de traducción if you only want to remove stale translation keys.

Personalizar salida de YAML

Nuevo en la versión 3.10.2.

ID del complemento

weblate.yaml.customize

Configuración

indent

Sangría YAML

width

Ajuste de renglones largos

Opciones disponibles:

80 – Wrap lines at 80 chars

100 – Wrap lines at 100 chars

120 – Wrap lines at 120 chars

180 – Wrap lines at 180 chars

65535 – No line wrapping

line_break

Saltos de renglón

Opciones disponibles:

dos – DOS (\r\n)

unix – UNIX (\n)

mac – MAC (\r)

Disparadores

storage post-load

Permite ajustar el comportamiento de salida de YAML, como la longitud de los renglones y los saltos.

Customizing list of add-ons

The list of add-ons is configured by WEBLATE_ADDONS. To add another add-on, simply include the absolute class name in this setting.

Writing add-on

You can write your own add-ons too, create a subclass of weblate.addons.base.BaseAddon to define the add-on metadata, and then implement a callback to do the processing.

Ver también

Developing add-ons

Executing scripts from add-on

Los add-ons pueden utilizarse para ejecutar scripts externos. Esto solía estar integrado en Weblate, pero ahora tienes que escribir algo de código para envolver tu script con un add-on.

#
# Copyright © 2012–2022 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""


from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon


class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
    # Event used to trigger the script
    events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
    # Name of the addon, has to be unique
    name = "weblate.example.pre"
    # Verbose name and long descrption
    verbose = _("Execute script before commit")
    description = _("This add-on executes a script.")

    # Script to execute
    script = "/bin/true"
    # File to add in commit (for pre commit event)
    # does not have to be set
    add_file = "po/{{ language_code }}.po"

Para obtener instrucciones de instalación, vea Custom quality checks, add-ons and auto-fixes.

El script se ejecuta con el directorio actual establecido en la raíz del repositorio VCS para cualquier componente dado.

Además, las variables de entorno siguientes están a su disposición:

WL_VCS

Sistema de control de versiones utilizado.

WL_REPO

URL del repositorio del proyecto originario.

WL_PATH

Ruta absoluta al repositorio del sistema de control de versiones.

WL_BRANCH

Nuevo en la versión 2.11.

Rama del repositorio configurada en el componente actual.

WL_FILEMASK

Máscara de archivos para el componente actual.

WL_TEMPLATE

Nombre de archivo de plantilla para traducciones monolingües (puede quedar vacío).

WL_NEW_BASE

Nuevo en la versión 2.14.

Nombre del archivo utilizado para crear traducciones nuevas (puede quedar vacío).

WL_FILE_FORMAT

Formato de archivo utilizado en el componente actual.

WL_LANGUAGE

Idioma de la traducción procesada actualmente (no disponible para actuadores a nivel componente).

WL_PREVIOUS_HEAD

HEAD anterior después de la actualización (sólo disponible después de ejecutar el hook posterior a la actualización).

WL_COMPONENT_SLUG

Nuevo en la versión 3.9.

Componente slug utilizado para construir la URL.

WL_PROJECT_SLUG

Nuevo en la versión 3.9.

Slug del proyecto utilizado para construir la URL.

WL_COMPONENT_NAME

Nuevo en la versión 3.9.

Nombre del componente.

WL_PROJECT_NAME

Nuevo en la versión 3.9.

Nombre del proyecto.

WL_COMPONENT_URL

Nuevo en la versión 3.9.

URL del componente.

WL_ENGAGE_URL

Nuevo en la versión 3.9.

URL de participación del proyecto.

Procesando el repositorio después de la actualización

Se puede utilizar para actualizar los archivos de traducción cuando el código fuente del VCS cambia. Para conseguirlo, recuerda que Weblate sólo ve los archivos confirmados en el VCS, por lo que debes commit los cambios como parte del script.

Por ejemplo, con Gulp puede hacerlo a través del código a continuación:

#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json

Procesamiento de traducciones preconsigna

Utilice el script commitn para cambiar automáticamente una traducción antes de confirmarla en el repositorio.

Se pasa como un único parámetro que consiste en el nombre de archivo de una traducción actual.