Comprobaciones y correcciones#

The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks can be ignored in case of false positives.

Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

../_images/checks.webp

Correcciones automáticas#

In addition to Comprobaciones de calidad, Weblate can fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.

Ver también

AUTOFIX_LIST

Trailing ellipsis replacer#

Replace trailing dots (...) with an ellipsis () to make it consistent with the source string.

Zero-width space removal#

Zero width space is typically not desired in the translation. This fix will remove it unless it is present in the source string as well.

Eliminar caracteres de control#

Elimina los caracteres de control de la traducción.

Barra devanagari#

Replaces wrong full stop in Devanagari by Devanagari danda ().

Espaciado de puntuación#

Nuevo en la versión 5.3.

Ensures French and Breton use correct punctuation spacing.

This fixup can be disabled via ignore-punctuation-spacing flag (which also disables Espaciado de puntuación).

Unsafe HTML cleanup#

When turned on using a safe-html flag it sanitizes HTML markup.

Ver también

HTML inseguro

Trailing and leading whitespace fixer#

Makes leading and trailing whitespace consistent with the source string. The behavior can be fine-tuned using ignore-begin-space and ignore-end-space flags to skip processing parts of the string.

Comprobaciones de calidad#

Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.

Comprobaciones de traducción#

Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.

Marcación BBCode#

Summary:

El BBCode en la traducción no coincide con aquél en el original

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.BBCodeCheck

Check identifier:

bbcode

Flag to ignore:

ignore-bbcode

BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.

This check ensures they are also found in translation.

Nota

El método de detección de BBCode actualmente es bastante sencillo, por lo que es posible que esta comprobación emita falsos positivos.

Palabras consecutivas duplicadas#

Nuevo en la versión 4.1.

Summary:

El texto contiene la misma palabra dos veces seguidas:

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck

Check identifier:

duplicate

Flag to ignore:

ignore-duplicate

Comprueba que no haya palabras consecutivas duplicadas en una traducción. Esto a menudo señala un error en la traducción.

Consejo

Esta comprobación incluye algunas reglas lingüísticas para evitar falsos positivos. Si encuentra uno, háganoslo saber. Vea Informar de problemas en Weblate.

No se ajusta al glosario#

Nuevo en la versión 4.5.

Summary:

La traducción no sigue los términos definidos en un glosario.

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.glossary.GlossaryCheck

Check identifier:

check_glossary

Indicador que activar:

check-glossary

Flag to ignore:

ignore-check-glossary

Esta comprobación se debe activar mediante el indicador check-glossary (vea Personalizar el comportamiento mediante indicadores). Considere lo siguiente antes de activarla:

  • It does exact string matching, the glossary is expected to contain terms in all variants.

  • Checking each string against glossary is expensive, it will slow down any operation in Weblate which involves running checks like importing strings or translating.

  • It also utilizes untranslatable glossary terms in Traducción no modificada.

Espacio duplicado#

Summary:

La traducción contiene un espacio doble

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck

Check identifier:

double_space

Flag to ignore:

ignore-double-space

Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.

La comprobación se anula cuando se encuentran espacios duplicados en la cadena de origen, lo que indica que son intencionales.

Partes fluidas#

Nuevo en la versión 5.0.

Summary:

Las partes de Fluent deben coincidir

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.fluent.parts.FluentPartsCheck

Check identifier:

fluent-parts

Indicador que activar:

fluent-parts

Flag to ignore:

ignore-fluent-parts

Each Fluent Message can have an optional value (the main text content), and optional attributes, each of which is a «part» of the Message. In Weblate, all these parts appear within the same block, using Fluent-like syntax to specify the attributes. For example:

This is the Message value
.title = This is the title attribute
.alt = This is the alt attribute

This check ensures that the translated Message also has a value if the source Message has one, or no value if the source has none. This also checks that the same attributes used in the source Message also appear in the translation, with no additions.

Nota

This check is not applied to Fluent Terms since Terms always have a value, and Term attributes tend to be locale-specific (used for grammar rules, etc.), and are not expected to appear in all translations.

Ver también

Fluent Attributes

Referencias fluidas#

Nuevo en la versión 5.0.

Summary:

Las referencias fluidas deben coincidir

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.fluent.references.FluentReferencesCheck

Check identifier:

fluent-references

Indicador que activar:

fluent-references

Flag to ignore:

ignore-fluent-references

A Fluent Message or Term can reference another Message, Term, Attribute, or a variable. For example:

Here is a { message }, a { message.attribute } a { -term } and a { $variable }.
Within a function { NUMBER($num, minimumFractionDigits: 2) }

Generally, translated Messages or Terms are expected to contain the same references as the source, although not necessarily in the same order of appearance. So this check ensures that translations use the same references in their value as the source value, the same number of times, and with no additions. For Messages, this will also check that each Attribute in the translation uses the same references as the matching Attribute in the source.

When the source or translation contains Fluent Select Expressions, then each possible variant in the source must be matched with at least one variant in the translation with the same references, and vice versa.

Moreover, if a variable reference appears both in the Select Expression’s selector and within one of its variants, then all variants may also be considered as if they also contain that reference. The assumption being that the variant’s key may have made the reference redundant for that variant. For example:

{ $num ->
    [one] an apple
   *[other] { $num } apples
}

Here, for the purposes of this check, the [one] variant will also be considered to contain the $num reference.

However, a reference within the Select Expression’s selector, which can only be a variable of a Term Attribute in Fluent’s syntax, will not by itself count as a required reference because they do not form the actual text content of the string that the end-user will see, and the presence of a Select Expression is considered locale-specific. For example:

{ -term.starts-with-vowel ->
    [yes] an { -term }
   *[no] a { -term }
}

Here a reference to -term.starts-with-vowel is not expected to appear in translations, but a reference to -term is.

Traducción interna fluida de HTML#

Nuevo en la versión 5.0.

Summary:

El objetivo fluido debe ser un HTML interno válido que coincida con

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.fluent.inner_html.FluentTargetInnerHTMLCheck

Check identifier:

fluent-target-inner-html

Indicador que activar:

fluent-target-inner-html

Flag to ignore:

ignore-fluent-target-inner-html

This check will verify that the translated value of a Message or Term contains the same HTML elements as the source value.

First, if the source value fails the HTML interno de una fuente fluida check, then this check will do nothing. Otherwise, the translated value will also be checked under the same conditions.

Second, the HTML elements found in the translated value will be compared against the HTML elements found in the source value. Two elements will match if they share the exact same tag name, the exact same attributes and values, and all their ancestors match in the same way. This check will ensure that all the elements in the source appear somewhere in the translation, with the same number of appearances, and with no additional elements added. When there are multiple elements in the value, they need not appear in the same order in the translation value.

When the source or translation contains Fluent Select Expressions, then each possible variant in the source must be matched with at least one variant in the translation with the same HTML elements, and vice versa.

When using Fluent in combination with the Fluent DOM package, this check will ensure that the translation also includes any required data-l10n-name elements that appear in the source, or any of the allowed inline elements like <br>.

For example, the following source:

Source message <img data-l10n-name="icon"/> with icon

would match with:

Translated message <img data-l10n-name="icon"/> with icon

but not:

Translated message <img data-l10n-name="new-val"/> with icon

nor

Translated message <br data-l10n-name="icon"/> with no icon

Fluent sintaxis de traducción#

Nuevo en la versión 5.0.

Summary:

Comentario en una traducción Fluent

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.fluent.syntax.FluentTargetSyntaxCheck

Check identifier:

fluent-target-syntax

Indicador que activar:

fluent-target-syntax

Flag to ignore:

ignore-fluent-target-syntax

In Weblate, Fluent strings use Fluent syntax for references and variables, but also for more complex features like defining attributes and selector variants, including plurals. This check ensures that the syntax used in the translation will be valid for Fluent.

Cadenas formateadas#

Checks that the formatting in strings is replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.

Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.

Most of the format checks allow omitting format strings for plural forms having a single count. This allows translators to write nicer strings for these cases (One apple instead of %d apple). Turn this off by adding strict-format flag.

The flags can be customized per string (see Información adicional sobre las cadenas de origen) or in a Configuración de componentes. Having it defined per component is simpler, but it can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.

Consejo

En caso de que una comprobación específica para un formato no esté disponible en Weblate, puede emplear la genérica Sustitutivos.

Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

../_images/format-highlight.webp

Cadena de interpolación de AngularJS#

Summary:

La cadena de interpolación de AngularJS no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck

Check identifier:

angularjs_format

Indicador que activar:

angularjs-format

Flag to ignore:

ignore-angularjs-format

Named format string example:

Su saldo es de {{amount}} {{ currency }}

Formato C#

Summary:

La cadena en formato C no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.CFormatCheck

Check identifier:

c_format

Indicador que activar:

c-format

Flag to ignore:

ignore-c-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Position format string example:

Su saldo es de %1$d %2$s

Formato C##

Summary:

La cadena en formato C# no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.CSharpFormatCheck

Check identifier:

c_sharp_format

Indicador que activar:

c-sharp-format

Flag to ignore:

ignore-c-sharp-format

Position format string example:

Hay {0} manzanas

Literales de plantilla ECMAScript#

Summary:

Los literales de la plantilla ECMAScript no coinciden con los de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck

Check identifier:

es_format

Indicador que activar:

es-format

Flag to ignore:

ignore-es-format

Interpolation example:

Hay ${number} manzanas

Interpolación con i18next#

Nuevo en la versión 4.0.

Summary:

La interpolación de i18next no coincide con aquella en el original

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck

Check identifier:

i18next_interpolation

Indicador que activar:

i18next-interpolation

Flag to ignore:

ignore-i18next-interpolation

Interpolation example:

There are {{number}} apples

Ejemplo de anidamiento:

There are $t(number) apples

MessageFormat de ICU#

Nuevo en la versión 4.9.

Summary:

Errores sintácticos o discrepancias en los sustitutivos en las cadenas MessageFormat de ICU.

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck

Check identifier:

icu_message_format

Indicador que activar:

icu-message-format

Flag to ignore:

ignore-icu-message-format

Interpolation example:

There {number, plural, one {is one apple} other {are # apples}}.

This check has support for both pure ICU MessageFormat messages as well as ICU with simple XML tags. You can configure the behavior of this check by using icu-flags:*, either by opting into XML support or by disabling certain sub-checks. For example, the following flag enables XML support while disabling validation of plural sub-messages:

icu-message-format, icu-flags:xml:-plural_selectors

xml

Activar el soporte para etiquetas XML simples. Por defecto, las etiquetas XML se analizan de forma laxa. Los caracteres < se ignoran si no forman parte de una etiqueta.

strict-xml

Activar la compatibilidad con etiquetas XML estrictas. Todos los caracteres < deben escaparse si no forman parte de una etiqueta.

-highlight

Desactiva el resalte de los sustitutivos en el editor.

-require_other

Disable requiring sub-messages to have an other selector.

-submessage_selectors

Skip checking that sub-message selectors match the source.

-types

Pasa por alto la comprobación de la coincidencia de los tipos de sustitutivo entre el original y la traducción.

-extra

Pasa por alto la comprobación de la no presencia de sustitutivos que no figuren en la cadena de origen.

-missing

Pasa por alto la comprobación de la no ausencia de sustitutivos que figuran en la cadena de origen.

Additionally, when strict-xml is not enabled but xml is enabled, you can use the icu-tag-prefix:PREFIX flag to require that all XML tags start with a specific string. For example, the following flag will only allow XML tags to be matched if they start with <x::

icu-message-format, icu-flags:xml, icu-tag-prefix:"x:"

This would match <x:link>click here</x:link> but not <strong>this</strong>.

Formato Java#

Summary:

La cadena en formato Java no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.JavaFormatCheck

Check identifier:

java_printf_format

Indicador que activar:

java-printf-format

Flag to ignore:

ignore-java-printf-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Position format string example:

Su saldo es de %1$d %2$s

Distinto en la versión 4.14: This used to be toggled by java-format flag, it was changed for consistency with GNU gettext.

MessageFormat de Java#

Summary:

La cadena con MessageFormat de Java no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck

Check identifier:

java_format

Flag to enable unconditionally:

java-format

Flag to enable autodetection:

auto-java-messageformat enables check only if there is a format string in the source

Flag to ignore:

ignore-java-format

Position format string example:

Hay {0} manzanas

Distinto en la versión 4.14: This used to be toggled by java-messageformat flag, it was changed for consistency with GNU gettext.

This check validates that format string is valid for the Java MessageFormat class. Besides matching format strings in the curly braces, it also verifies single quotes as they have a special meaning. Whenever writing single quote, it should be written as ''. When not paired, it is treated as beginning of quoting and will not be shown when rendering the string.

Formato JavaScript#

Summary:

La cadena en formato JavaScript no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck

Check identifier:

javascript_format

Indicador que activar:

javascript-format

Flag to ignore:

ignore-javascript-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Formato Lua#

Summary:

La cadena en formato Lua no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.LuaFormatCheck

Check identifier:

lua_format

Indicador que activar:

lua-format

Flag to ignore:

ignore-lua-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Formato de Object Pascal#

Summary:

La cadena en formato Object Pascal no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck

Check identifier:

object_pascal_format

Indicador que activar:

object-pascal-format

Flag to ignore:

ignore-object-pascal-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Sustitutivos con signo de porcentaje#

Nuevo en la versión 4.0.

Summary:

Los sustitutivos con signo de porcentaje no coinciden con aquellos en el original

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck

Check identifier:

percent_placeholders

Indicador que activar:

percent-placeholders

Flag to ignore:

ignore-percent-placeholders

Simple format string example:

There are %number% apples

Ver también

Cadenas formateadas,

Formato de llaves Perl#

Summary:

La cadena de formato del corchete Perl no coincide con la fuente

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.PerlBraceFormatCheck

Check identifier:

perl_brace_format

Indicador que activar:

perl-brace-format

Flag to ignore:

ignore-perl-brace-format

Named format string example:

There are {number} apples

Formato Perl#

Summary:

La cadena en formato Perl no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.PerlFormatCheck

Check identifier:

perl_format

Indicador que activar:

perl-format

Flag to ignore:

ignore-perl-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Position format string example:

Su saldo es de %1$d %2$s

Formato PHP#

Summary:

La cadena en formato PHP no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.PHPFormatCheck

Check identifier:

php_format

Indicador que activar:

php-format

Flag to ignore:

ignore-php-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Position format string example:

Su saldo es de %1$d %2$s

Formato de llaves de Python#

Summary:

La cadena en formato de llaves de Python no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck

Check identifier:

python_brace_format

Indicador que activar:

python-brace-format

Flag to ignore:

ignore-python-brace-format

Simple format string:

There are {} apples

Named format string example:

Your balance is {amount} {currency}

Formato Python#

Summary:

La cadena en formato Python no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.PythonFormatCheck

Check identifier:

python_format

Indicador que activar:

python-format

Flag to ignore:

ignore-python-format

Simple format string:

Hay %d manzanas

Named format string example:

Your balance is %(amount)d %(currency)s

Formato Qt#

Summary:

La cadena en formato Qt no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.qt.QtFormatCheck

Check identifier:

qt_format

Indicador que activar:

qt-format

Flag to ignore:

ignore-qt-format

Position format string example:

There are %1 apples

Formato de plurales de Qt#

Summary:

La cadena en formato de plurales de Qt no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.qt.QtPluralCheck

Check identifier:

qt_plural_format

Indicador que activar:

qt-plural-format

Flag to ignore:

ignore-qt-plural-format

Plural format string example:

There are %Ln apple(s)

Formato Ruby#

Summary:

La cadena en formato Ruby no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck

Check identifier:

ruby_format

Indicador que activar:

ruby-format

Flag to ignore:

ignore-ruby-format

Simple format string example:

Hay %d manzanas

Position format string example:

Your balance is %1$f %2$s

Named format string example:

Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s

Named template string:

Your balance is %{amount} %{currency}

Formato Scheme#

Summary:

La cadena en formato Scheme no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.SchemeFormatCheck

Check identifier:

scheme_format

Indicador que activar:

scheme-format

Flag to ignore:

ignore-scheme-format

Simple format string example:

Hay ~d manzanas

Formato de Vue I18n#

Summary:

El formato de Vue I18n no coincide con el de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.format.VueFormattingCheck

Check identifier:

vue_format

Indicador que activar:

vue-format

Flag to ignore:

ignore-vue-format

Named formatting:

There are {count} apples

Rails i18n formatting:

There are %{count} apples

Linked locale messages:

@:message.dio @:message.the_world!

Se había traducido#

Summary:

Esta cadena se ha traducido en el pasado

Alcance:

all strings

Check class:

weblate.checks.consistency.TranslatedCheck

Check identifier:

translated

Flag to ignore:

ignore-translated

Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.

Incoherente#

Summary:

Esta cadena tiene más de una traducción en este proyecto o no se ha traducido en algunos componentes.

Alcance:

all strings

Check class:

weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck

Check identifier:

inconsistent

Flag to ignore:

ignore-inconsistent

Weblate comprueba las traducciones de la misma cadena en todas sus ocurrencias dentro de un proyecto para ayudarle a mantener la coherencia.

The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.

This check applies to all components in a project that have Permitir propagación de traducciones turned on.

Consejo

For performance reasons, the check might not find all inconsistencies, it limits number of matches.

Nota

This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are untranslated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.

You can use Traducción automática add-on to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.

Kashida utilizado#

Summary:

Las letras decorativas kashida no deben usarse

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.KashidaCheck

Check identifier:

kashida

Flag to ignore:

ignore-kashida

The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.

Ver también

Kashida on Wikipedia

Referencias de Markdown#

Summary:

Las referencias de enlaces de Markdown no coinciden con las de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck

Check identifier:

md-reflink

Indicador que activar:

md-text

Flag to ignore:

ignore-md-reflink

Markdown link references do not match source.

Ver también

Markdown links

Sintaxis de Markdown#

Summary:

La sintaxis de Markdown no coincide con la de origen

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck

Check identifier:

md-syntax

Indicador que activar:

md-text

Flag to ignore:

ignore-md-syntax

La sintaxis de Markdown no coincide con la de origen

Ver también

Markdown inlines

Longitud máxima de la traducción#

Summary:

La traducción no debe exceder la longitud indicada

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.MaxLengthCheck

Check identifier:

max-length

Indicador que activar:

max-length

Flag to ignore:

ignore-max-length

Comprueba que las traducciones tienen una longitud aceptable para ajustarse al espacio disponible. Sólo comprueba la longitud de los caracteres de la traducción.

Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value pair like max-length:100.

Consejo

This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Tamaño máximo de la traducción check does check actual rendering of the text.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

Tamaño máximo de la traducción#

Summary:

El texto representado de la traducción no debe superar el tamaño indicado

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.render.MaxSizeCheck

Check identifier:

max-size

Indicador que activar:

max-size

Flag to ignore:

ignore-max-size

Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.

This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.

You can also configure used font by font-* directives (see Personalizar el comportamiento mediante indicadores), for example following translation flags say that the text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500 pixels:

max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22

Consejo

You might want to set font-* directives in Configuración de componentes to have the same font configured for all strings within a component. You can override those values per string in case you need to customize it per string.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

\n desiguales#

Summary:

El número de \n literales en la traducción no coincide con la fuente

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck

Check identifier:

escaped_newline

Flag to ignore:

ignore-escaped-newline

Usually escaped newlines are important for formatting program output. Check fails if the number of \n literals in translation does not match the source.

Dos puntos desiguales#

Summary:

El original o la traducción no acaba con dos puntos

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndColonCheck

Check identifier:

end_colon

Flag to ignore:

ignore-end-colon

Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).

Ver también

Colon on Wikipedia

Puntos suspensivos desiguales#

Summary:

El original o la traducción no acaba con puntos suspensivos

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck

Check identifier:

end_ellipsis

Flag to ignore:

ignore-end-ellipsis

Comprueba que tanto la cadena de origen como la traducción terminen con puntos suspensivos. Observe que se comprueba solo el carácter real de puntos suspensivos (), no una secuencia de tres puntos (...).

El carácter real de puntos suspensivos a menudo tiene un mejor espaciado al imprimirlo y suena mejor cuando el texto se procesa en un conversor de texto a voz.

Ver también

Ellipsis on Wikipedia

Signo de exclamación desigual#

Summary:

El original o la traducción no acaba con un signo de exclamación

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndExclamationCheck

Check identifier:

end_exclamation

Flag to ignore:

ignore-end-exclamation

Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).

Punto final desigual#

Summary:

El original o la traducción no acaba con un punto

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndStopCheck

Check identifier:

end_stop

Flag to ignore:

ignore-end-stop

Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).

Ver también

Full stop on Wikipedia

Signo de interrogación desigual#

Summary:

El original o la traducción no acaba con un signo de interrogación

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndQuestionCheck

Check identifier:

end_question

Flag to ignore:

ignore-end-question

Comprueba que tanto la cadena de origen como la traducción tengan signos de interrogación. La presencia de estos signos también se comprueba en varios idiomas que no los utilizan (armenio, árabe, chino, coreano, japonés, etíope, vai y copto).

Punto y coma desigual#

Summary:

El original o la traducción no acaba con un punto y coma

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck

Check identifier:

end_semicolon

Flag to ignore:

ignore-end-semicolon

Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation.

Ver también

Semicolon on Wikipedia

Saltos de renglón desiguales#

Summary:

La cantidad de saltos de renglón en la traducción no corresponde con la del original

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.NewLineCountCheck

Check identifier:

newline-count

Flag to ignore:

ignore-newline-count

Usually newlines are important for formatting program output. Check fails if the number of new lines in translation does not match the source.

Faltan plurales#

Summary:

Algunos plurales no están traducidos

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.consistency.PluralsCheck

Check identifier:

plurals

Flag to ignore:

ignore-plurals

Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.

Si no se cumplimentan todas las formas de plural, puede que, en algunos casos, no se muestre nada cuando se utilice la forma de plural.

Sustitutivos#

Summary:

A la traducción le faltan algunos sustitutivos

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck

Check identifier:

placeholders

Indicador que activar:

placeholders

Flag to ignore:

ignore-placeholders

Distinto en la versión 4.3: Puede utilizar expresiones regulares como sustitutivo.

Distinto en la versión 4.13: With the case-insensitive flag, the placeholders are not case-sensitive.

A la traducción le faltan algunos sustitutivos. Estos bien se extraen del archivo de traducción, o bien, se definen manualmente mediante el indicador placeholders; es posible separarlos mediante dos puntos, y las cadenas con espacios se pueden entrecomillar:

placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"

Si utiliza alguna sintaxis para sus sustitutivos, podrá utilizar una expresión regular:

placeholders:r"%[^% ]%"

You can also have case insensitive placeholders:

placeholders:$URL$:$TARGET$,case-insensitive

Espaciado de puntuación#

Summary:

Falta un espacio indivisible antes del signo de puntuación doble

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck

Check identifier:

punctuation_spacing

Flag to ignore:

ignore-punctuation-spacing

Comprueba que haya un espacio indivisible delante de un signo de puntuación de componente doble (a saber: signo de exclamación, signo de interrogación, punto y coma y dos puntos). Esta regla se utiliza solamente en algunos idiomas, como el francés y el bretón, en los que la presencia de este espacio es una norma de microtipografía.

Expresión regular#

Summary:

La traducción no coincide con la expresión regular

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.placeholders.RegexCheck

Check identifier:

regex

Indicador que activar:

regex

Flag to ignore:

ignore-regex

Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the translation file or defined manually using regex flag:

regex:^foo|bar$

Traducciones reutilizadas#

Nuevo en la versión 4.18.

Summary:

Las distintas cadenas se traducen igual.

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.consistency.ReusedCheck

Check identifier:

reused

Flag to ignore:

ignore-reused

Check that fails if the same translation is used on different source strings. Such translations can be intentional, but can also confuse users.

Mismos plurales#

Summary:

Algunas formas plurales se traducen de la misma manera

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck

Check identifier:

same-plurals

Flag to ignore:

ignore-same-plurals

Esta comprobación emite un error si se han duplicado algunas formas de plural. En la mayoría de los idiomas deben ser diferentes.

Salto de renglón al inicio#

Summary:

El original o la traducción no comienza con un salto de renglón

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck

Check identifier:

begin_newline

Flag to ignore:

ignore-begin-newline

Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.

Espacios iniciales#

Summary:

El original y la traducción no comienzan con la misma cantidad de espacios

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck

Check identifier:

begin_space

Flag to ignore:

ignore-begin-space

Normalmente, si hay un espacio al inicio de una cadena es para crear sangrías en la interfaz; por esta razón es importante preservarlos.

Salto de renglón al final#

Summary:

El original o la traducción no acaba con un salto de renglón

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndNewlineCheck

Check identifier:

end_newline

Flag to ignore:

ignore-end-newline

Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.

Espacio al final#

Summary:

El original o la traducción no acaba con un espacio

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.EndSpaceCheck

Check identifier:

end_space

Flag to ignore:

ignore-end-space

Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.

Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.

Traducción no modificada#

Summary:

El origen y la traducción son idénticos

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.same.SameCheck

Check identifier:

same

Flag to ignore:

ignore-same

Happens if the source and corresponding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.

This check can help find strings mistakenly untranslated.

The default behavior of this check is to exclude words from the built-in blacklist from the checking. These are words which are frequently not being translated. This is useful to avoid false positives on short strings, which consist only of single word which is same in several languages. This blacklist can be disabled by adding strict-same flag to string or component.

Distinto en la versión 4.17: With check-glossary flag (see No se ajusta al glosario), the untranslatable glossary terms are excluded from the checking.

HTML inseguro#

Summary:

La traducción utiliza marcación HTML insegura

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck

Check identifier:

safe-html

Indicador que activar:

safe-html

Flag to ignore:

ignore-safe-html

The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using safe-html flag (see Personalizar el comportamiento mediante indicadores). There is also accompanied autofixer which can automatically sanitize the markup.

Consejo

When md-text flag is also used, the Markdown style links are also allowed.

Ver también

The HTML check is performed by the Ammonia library.

URL#

Summary:

La traducción no contiene un URL

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.URLCheck

Check identifier:

url

Indicador que activar:

url

Flag to ignore:

ignore-url

The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.

Marcación XML#

Summary:

Las etiquetas XML en la traducción no coinciden con aquellas en el original

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.XMLTagsCheck

Check identifier:

xml-tags

Flag to ignore:

ignore-xml-tags

This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.

Checks that XML tags are replicated between both source and translation.

The check is automatically enabled for XML like strings. You might need to add xml-text flag in some cases to force turning it on.

Nota

This check is disabled by the safe-html flag as the HTML cleanup done by it can produce HTML markup which is not valid XML.

Sintaxis XML#

Summary:

La traducción no constituye XML válido

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.markup.XMLValidityCheck

Check identifier:

xml-invalid

Flag to ignore:

ignore-xml-invalid

The XML markup is not valid.

The check is automatically enabled for XML like strings. You might need to add xml-text flag in some cases to force turning it on.

Nota

This check is disabled by the safe-html flag as the HTML cleanup done by it can produce HTML markup which is not valid XML.

Espacio de anchura cero#

Summary:

La traducción contiene espacios de anchura cero adicionales

Alcance:

translated strings

Check class:

weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck

Check identifier:

zero-width-space

Flag to ignore:

ignore-zero-width-space

Los caracteres de espacio cero (<U+200B>) se utilizan para separar mensajes dentro de palabras (ajuste de palabras).

As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.

Source checks#

Source checks can help developers improve the quality of source strings.

Puntos suspensivos#

Summary:

La cadena utiliza tres puntos (…) en lugar del caracter de puntos suspensivos (…)

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.source.EllipsisCheck

Check identifier:

ellipsis

Flag to ignore:

ignore-ellipsis

This fails when the string uses three dots (...) when it should use an ellipsis character ().

Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.

Ver también

Ellipsis on Wikipedia

HTML interno de una fuente fluida#

Nuevo en la versión 5.0.

Summary:

El origen Fluent debería ser un HTML interior válido

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.fluent.inner_html.FluentSourceInnerHTMLCheck

Check identifier:

fluent-source-inner-html

Indicador que activar:

fluent-source-inner-html

Flag to ignore:

ignore-fluent-source-inner-html

Fluent is often used in contexts where the value for a Message (or Term) is meant to be used directly as .innerHTML (rather than .textContent) for some HTML element. For example, when using the Fluent DOM package.

The aim of this check is to predict how the value will be parsed as inner HTML, assuming a HTML5 conforming parser, to catch cases where there would be some «unintended» loss of the string, without being too strict about technical parsing errors that do not lead to a loss of the string.

This check is applied to the value of Fluent Messages or Terms, but not their Attributes. For Messages, the Fluent Attributes are often just HTML attribute values, so can be arbitrary strings. For Terms, the Fluent Attributes are often language properties that can only be referenced in the selectors of Fluent Select Expressions.

Generally, most Fluent values are not expected to contain any HTML markup. Therefore, this check does not expect or want translators and developers to have to care about strictly avoiding any technical HTML5 parsing errors (let alone XHTML parsing errors). Instead, this check will just want to warn them when they may have unintentionally opened a HTML tag or inserted a character reference.

Moreover, for the Fluent values that intentionally contain HTML tags or character references, this check will verify some «good practices», such as matching closing and ending tags, valid character references, and quoted attribute values. In addition, whilst the HTML5 specification technically allows for quite arbitrary tag and attribute names, this check will restrain them to some basic ASCII values that should cover the standard HTML5 element tags and attributes, as well as allow some custom element or attribute names. This is partially to ensure that the user is using HTML intentionally.

Examples:

Value

Warns?

Reason

three<four

yes

The <four part would be lost as .innerHTML.

three < four

no

The .innerHTML would match the .textContent.

three <four>

yes

Missing a closing tag.

three <four/>

yes

four is not a HTML void element, so should not self-close.

<a-b>text</a-b>

no

Custom element tag with a matching closing tag.

a <img/> b

no

img is a HTML void element. Self-closing is allowed.

a <br> b

no

br is a HTML void element.

<img class=a/>

yes

The attribute value is not quoted.

<aØ attr=''/>

yes

Non-ASCII tag name.

kind&ethical

yes

The &eth part would be converted to ð.

kind&eth;ical

no

The character reference seems to be intentional.

three&lte;four

yes

The &lte; part would be converted to <e;.

three&lf;four

yes

The character reference is not valid.

three<{ $val }

yes

The Fluent variable may unintentionally become a tag.

&l{ $val }

yes

The Fluent variable may unintentionally become a character reference.

Nota

This check will not ensure the inner HTML is safe or sanitized, and is not meant to protect against malicious attempts to alter the inner HTML. Moreover, it should be remembered that Fluent variables and references may expand to arbitrary strings, so could expand to arbitrary HTML unless they are escaped. As an exception, a < or & character before a Fluent reference will trigger this check since even an escaped value could lead to unexpected results.

Nota

The Fluent DOM package has further limitations, such as allowed tags and attributes, which this check will not enforce.

Sintaxis de la fuente Fluent#

Nuevo en la versión 5.0.

Summary:

Fluent error de sintaxis en la fuente

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.fluent.syntax.FluentSourceSyntaxCheck

Check identifier:

fluent-source-syntax

Indicador que activar:

fluent-source-syntax

Flag to ignore:

ignore-fluent-source-syntax

In Weblate, Fluent strings use Fluent syntax for references and variables, but also for more complex features like defining attributes and selector variants, including plurals. This check ensures that the syntax used in source will be valid for Fluent.

Sintaxis MessageFormat de ICU#

Nuevo en la versión 4.9.

Summary:

Errores sintácticos en las cadenas MessageFormat de ICU.

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.icu.ICUSourceCheck

Check identifier:

icu_message_format_syntax

Indicador que activar:

icu-message-format

Flag to ignore:

ignore-icu-message-format

Ver también

MessageFormat de ICU

Largamente no traducida#

Nuevo en la versión 4.1.

Summary:

Esta cadena no se tradujo por mucho tiempo

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck

Check identifier:

long_untranslated

Flag to ignore:

ignore-long-untranslated

When the string has not been translated for a long time, it can indicate a problem in a source string making it hard to translate.

Varias comprobaciones fallidas#

Summary:

Las traducciones en varios idiomas tienen comprobaciones fallidas

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.source.MultipleFailingCheck

Check identifier:

multiple_failures

Flag to ignore:

ignore-multiple-failures

Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.

This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.

Varias variables sin nombre#

Nuevo en la versión 4.1.

Summary:

Existen varias variables sin nombre en la cadena, lo cual impide a los traductores reordenarlas

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck

Check identifier:

unnamed_format

Flag to ignore:

ignore-unnamed-format

There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.

Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.

No pluralizada#

Summary:

La cadena se utiliza como plural pero no utiliza formas de plural

Alcance:

cadenas de origen

Check class:

weblate.checks.source.OptionalPluralCheck

Check identifier:

optional_plural

Flag to ignore:

ignore-optional-plural

The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.

For example with Gettext in Python it could be:

from gettext import ngettext

print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)