Comprobaciones y correcciones¶
Correcciones automáticas personalizadas¶
También puede implementar sus propias correcciones automáticas además de las estándar e incluirlas en AUTOFIX_LIST
.
Las correcciones automáticas son potentes pero pueden causar daños; tenga cuidado al escribir una.
Por ejemplo, la siguiente corrección automática reemplazaría cada aparición de la cadena foo
en una traducción por bar
:
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = gettext_lazy("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
Para instalar comprobaciones personalizadas, proporcione una ruta completa a la clase de Python en el parámetro AUTOFIX_LIST
, véase Controles de calidad personalizados, complementos y autocorrecciones.
Personalizar el comportamiento mediante indicadores¶
Puedes ajustar el comportamiento de Weblate utilizando banderas. Las banderas proporcionan información visual a los traductores y les ayudan a mejorar su traducción. Las banderas se fusionan a partir de las siguientes fuentes:
Cadena de origen, véase Información adicional sobre las cadenas de origen.
Marcadores por cadena extraídos del formato de archivo, consulta Formatos de archivo admitidos.
Indicadores de traducción (actualmente solo indicadores
de sólo lectura`
para cadenas de origen bilingües).Indicadores específicos del formato del archivo.
Los indicadores se separan con comas; si tienen parámetros, se separan con dos puntos. Puedes utilizar comillas para incluir espacios en blanco o caracteres especiales en la cadena. Por ejemplo:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Se aceptan tanto las comillas simples como las dobles, los caracteres especiales se escapan utilizando la barra invertida:
placeholders:"quoted \"string\"":'single \'quoted\''
placeholders:r"^#*"
Para comprobar que los traductores no cambian el encabezamiento de un documento Markdown: Se activará una comprobación fallida si la cadena “### Index” se traduce como “# Indice”
placeholders:r"\]\([^h].*?\)"
Para garantizar que los enlaces internos no se traduzcan (es decir, que [test](../checks) no se convierta en [test](../chequeos).
Aquí hay una lista de banderas actualmente aceptadas:
rst-text
Tratar un texto como un documento reStructuredText, afecta a Traducción no modificada.
dos-eol
Utiliza los marcadores de fin de línea de DOS en lugar de los de Unix (
r\n
instead of\n
).read-only
La cadena es de solo lectura y no debe editarse en Weblate; vea Cadenas de solo lectura.
terminology
Se utiliza en Glosario. Copia la cadena en todos los idiomas del glosario para que pueda utilizarse de forma coherente en todas las traducciones. También es útil en combinación con
read-only
, por ejemplo en nombres de productos.priority:N
Prioridad de la cadena. Las cadenas de mayor prioridad se presentan primero para su traducción. La prioridad por defecto es 100, cuanto mayor sea la prioridad de una cadena, antes se ofrecerá para su traducción.
max-length:N
Limita la longitud máxima de una cadena a N caracteres, véase Longitud máxima de la traducción.
xml-text
Tratar el texto como un documento XML, afecta a Sintaxis XML y Marcación XML.
font-family:NAME
Definir la familia de fuentes para las comprobaciones de renderización, ver Gestionar tipos de letra.
font-weight:WEIGHT
Definir el peso de la fuente para las comprobaciones de renderización, ver Gestionar tipos de letra.
font-size:SIZE
Definir el tamaño de la fuente para las comprobaciones de renderización, ver Gestionar tipos de letra.
font-spacing:SPACING
Definir el espaciado de las letras para las comprobaciones de renderización, ver Gestionar tipos de letra.
icu-flags:FLAGS
Defina las banderas para personalizar el comportamiento del control de calidad MessageFormat de ICU.
icu-tag-prefix:PREFIX
Establezca un prefijo requerido para las etiquetas XML para el control de calidad MessageFormat de ICU.
placeholders:NAME:NAME2:...
Cadenas sustitutivas esperadas en la traducción; vea Sustitutivos.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...
Reemplazos a realizar cuando se comprueban los parámetros de texto resultantes (por ejemplo en Tamaño máximo de la traducción o Longitud máxima de la traducción). El caso de uso típico para esto es expandir los placeables para asegurar que el texto encaje incluso con valores largos, por ejemplo:
replacements:%s: "John Doe"
.variants:SOURCE
Marcar esta cadena como una variante de cadena con origen coincidente. Ver Variantes de cadenas.
regex:REGEX
Expresión regular utilizada para relacionar traducciones; vea Expresión regular.
forbidden
Indica una traducción prohibida en un glosario, ver Traducciones prohibidas.
strict-same
Hace que «Traducción no modificada» evite la lista de palabras incorporada; vea Traducción no modificada.
strict-format
Hacer que las comprobaciones de formato obliguen a usar el formato incluso para formas plurales con un único valor, véase Cadenas formateadas.
check-glossary
Activar el control de calidad No se ajusta al glosario.
angularjs-format
Activar el control de calidad Cadena de interpolación de AngularJS.
c-format
Activar el control de calidad Formato C.
c-sharp-format
Activar el control de calidad Formato C#.
es-format
Activar el control de calidad Literales de plantilla ECMAScript.
i18next-interpolation
Activar el control de calidad Interpolación con i18next.
icu-message-format
Habilite el control de calidad MessageFormat de ICU.
java-printf-format
Habilite el control de calidad Formato Java.
java-format
Activar el control de calidad MessageFormat de Java.
javascript-format
Activar el control de calidad Formato JavaScript.
lua-format
Activar el control de calidad Formato Lua.
object-pascal-format
Activar el control de calidad Formato de Object Pascal.
percent-placeholders
Activar el control de calidad Sustitutivos con signo de porcentaje.
perl-brace-format
Activa el control de calidad Formato de llaves Perl.
perl-format
Activar el control de calidad Formato Perl.
php-format
Activar el control de calidad Formato PHP.
python-brace-format
Activar el control de calidad Formato de llaves de Python.
python-format
Activar el control de calidad Formato Python.
qt-format
Activa el control de calidad Formato Qt.
qt-plural-format
Activa el control de calidad Formato de plurales de Qt.
ruby-format
Activa el control de calidad Formato Ruby.
scheme-format
Activa el control de calidad Formato Scheme.
vue-format
Activa el control de calidad Formato de Vue I18n.
md-text
Trata el texto como un documento Markdown, y proporciona resaltado de sintaxis Markdown en el área de texto de la traducción. Activa las comprobaciones de calidad Enlaces de Markdown, Referencias de Markdown y Sintaxis de Markdown.
case-insensitive
Ajustar el comportamiento de las comprobaciones para que no distingan entre mayúsculas y minúsculas. Actualmente sólo afecta a la comprobación de calidad Sustitutivos.
safe-html
Activa el control de calidad HTML inseguro.
url
La cadena debe consistir de solo una URL. Activa el control de calidad URL.
ignore-all-checks
Ignora todos los controles de calidad.
ignore-bbcode
Saltar el control de calidad Marcación BBCode.
ignore-duplicate
Omite el control de calidad Palabras consecutivas duplicadas.
ignore-check-glossary
Omite el control de calidad No se ajusta al glosario.
ignore-double-space
Omite el control de calidad Espacio duplicado.
ignore-angularjs-format
Omite el control de calidad Cadena de interpolación de AngularJS.
ignore-c-format
Omite el control de calidad Formato C.
ignore-c-sharp-format
Omite el control de calidad Formato C#.
ignore-es-format
Omite el control de calidad Literales de plantilla ECMAScript.
ignore-i18next-interpolation
Omite el control de calidad Interpolación con i18next.
ignore-icu-message-format
Omita el control de calidad MessageFormat de ICU.
ignore-java-printf-format
Omita el control de calidad Formato Java.
ignore-java-format
Omite el control de calidad MessageFormat de Java.
ignore-javascript-format
Omite el control de calidad Formato JavaScript.
ignore-lua-format
Omita el control de calidad Formato Lua.
ignore-object-pascal-format
Omita el control de calidad Formato de Object Pascal.
ignore-percent-placeholders
Pasa por alto la comprobación de calidad Sustitutivos con signo de porcentaje.
ignore-perl-brace-format
Omita el control de calidad Formato de llaves Perl.
ignore-perl-format
Omita el control de calidad Formato Perl.
ignore-php-format
Omita el control de calidad Formato PHP.
ignore-python-brace-format
Omita el control de calidad Formato de llaves de Python.
ignore-python-format
Omita el control de calidad Formato Python.
ignore-qt-format
Omita el control de calidad Formato Qt.
ignore-qt-plural-format
Omita el control de calidad Formato de plurales de Qt.
ignore-ruby-format
Omita el control de calidad Formato Ruby.
ignore-scheme-format
Omita el control de calidad Formato Scheme.
ignore-vue-format
Omita el control de calidad Formato de Vue I18n.
ignore-translated
Omita el control de calidad Se había traducido.
ignore-inconsistent
Omita el control de calidad Incoherente.
ignore-kashida
Omite la comprobación de calidad Kashida utilizado.
ignore-md-link
Omite la comprobación de calidad Enlaces de Markdown.
ignore-md-reflink
Omite la comprobación de calidad Referencias de Markdown.
ignore-md-syntax
Omite la comprobación de calidad Sintaxis de Markdown.
ignore-max-length
Omite la comprobación de calidad Longitud máxima de la traducción.
ignore-max-size
Omite la comprobación de calidad Tamaño máximo de la traducción.
ignore-escaped-newline
Omite la comprobación de calidad \n desiguales.
ignore-end-colon
Omite la comprobación de calidad Dos puntos desiguales.
ignore-end-ellipsis
Omite la comprobación de calidad Puntos suspensivos desiguales.
ignore-end-exclamation
Omite la comprobación de calidad Signo de exclamación desigual.
ignore-end-stop
Omite el control de calidad Punto final desigual.
ignore-end-question
Omite el control de calidad Signo de interrogación desigual.
ignore-end-semicolon
Omite la comprobación de calidad Punto y coma desigual.
ignore-newline-count
Omite la comprobación de calidad Saltos de renglón desiguales.
ignore-plurals
Omite el control de calidad Faltan plurales.
ignore-placeholders
Pasa por alto la comprobación de calidad Sustitutivos.
ignore-punctuation-spacing
Omite la comprobación de calidad Espaciado de puntuación.
ignore-regex
Omite la comprobación de calidad Expresión regular.
ignore-reused
Omite la comprobación de calidad Traducciones reutilizadas.
ignore-same-plurals
Omite la comprobación de calidad Mismos plurales.
ignore-begin-newline
Omite la comprobación de calidad Salto de renglón al inicio.
ignore-begin-space
Omite la comprobación de calidad Espacios iniciales.
ignore-end-newline
Omite la comprobación de calidad Salto de renglón al final.
ignore-end-space
Omite la comprobación de calidad Espacio al final.
ignore-same
Omite la comprobación de calidad Traducción no modificada.
ignore-safe-html
Omite la comprobación de calidad HTML inseguro.
ignore-url
Omite la comprobación de calidad URL.
ignore-xml-tags
Omite la comprobación de calidad Marcación XML.
ignore-xml-invalid
Omite la comprobación de calidad Sintaxis XML.
ignore-zero-width-space
Omite la comprobación de calidad Espacio de anchura cero.
ignore-ellipsis
Omite la comprobación de calidad Puntos suspensivos.
ignore-icu-message-format-syntax
Omite la comprobación de calidad Sintaxis MessageFormat de ICU.
ignore-long-untranslated
Omite la comprobación de calidad Largamente no traducida.
ignore-multiple-failures
Omite la comprobación de calidad Varias comprobaciones fallidas.
ignore-unnamed-format
Omite la comprobación de calidad:ref:check-unnamed-format.
ignore-optional-plural
Omite la comprobación de calidad No pluralizada.
Nota
Generalmente la regla se denomina ignore-*
para cualquier comprobación, usa su identificador, así puedes utilizarlo incluso para tus comprobaciones personalizadas.
Estas flags se entienden tanto en la configuración de Configuración de componentes, por la configuración de la cadena de origen y en el propio archivo de traducción (por ejemplo en GNU gettext).
Forzar comprobaciones¶
Puede configurar una lista de comprobaciones que no pueden ser ignoradas estableciendo Comprobaciones obligatorias en Configuración de componentes. Cada una de las comprobaciones de la lista no se puede descartar en la interfaz de usuario y cualquier cadena que falle esta comprobación se marca como Needs editing (ver Estados de traducción).
Nota
La activación de la comprobación no la habilita automáticamente. La comprobación puede activarse añadiendo la bandera correspondiente a las banderas de cadenas o componentes.
Gestionar tipos de letra¶
Consejo
Las fuentes cargadas en Weblate se usan únicamente a efectos de comprobación Tamaño máximo de la traducción, no tienen efecto en la interfaz de usuario de Weblate.
La comprobación Tamaño máximo de la traducción utilizada para calcular las dimensiones del texto renderizado necesita que la fuente se cargue en Weblate y se seleccione mediante una flag de traducción (ver Personalizar el comportamiento mediante indicadores).
La herramienta de gestión de fuentes de Weblate en Fonts bajo el menú Manage de tu proyecto de traducción proporciona una interfaz para cargar y gestionar las fuentes. Se pueden cargar fuentes TrueType u OpenType, configurar grupos de fuentes y utilizarlas en la comprobación.
Los grupos de fuentes permiten definir diferentes fuentes para distintos idiomas, lo que suele ser necesario para los idiomas no latinos:
Los grupos de fuentes se identifican por su nombre, que no puede contener espacios en blanco ni caracteres especiales, para que pueda utilizarse fácilmente en la definición de la comprobación:
El tipo de letra y el estilo se reconocen automáticamente después de cargarlos:
Puedes tener varias fuentes cargadas en Weblate:
Para utilizar las fuentes que comprueban la longitud de la cadena, pásale los indicadores adecuados (ver Personalizar el comportamiento mediante indicadores). Posiblemente necesitarás los siguientes:
max-size:500
/max-size:300:5
Define la anchura máxima en píxeles y, opcionalmente, el número máximo de líneas (se aplica el ajuste de palabras).
font-family:ubuntu
Define el grupo de fuentes a utilizar especificando su identificador.
font-size:22
Define el tamaño de la fuente en pixeles.
Escribir los propios controles¶
Se han incorporado una amplia gama de controles de calidad, (ver Comprobaciones de calidad), aunque es posible que no cubran todo lo que quieres comprobar. Se puede ajustar la lista de comprobaciones realizadas mediante CHECK_LIST
, y también puedes añadir controles personalizados.
Subclase del weblate.checks.Check
Defina algunos atributos.
Implementa el ``check``(si quieres tratar los plurales en tu código) o el método ``check_single``(que lo hace por ti).
He aquí algunos ejemplos:
Para instalar controles personalizados, proporciona una ruta muy clara de clase Python en CHECK_LIST
, ver Controles de calidad personalizados, complementos y autocorrecciones.
Comprueba que el texto de la traducción no contiene «foo»¶
Esta es una comprobación bastante simple que se limita a revisar si a la traducción le falta la cadena «tal».
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Comprueba que los plurales del texto traducido al checo son diferentes¶
Comprobación que utiliza la información de idioma para cerciorarse de que las dos formas de plural en checo no sean iguales.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if unit.translation.language.is_base(("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit) -> bool:
"""We don't check target strings here."""
return False