檢查和修復

自訂自動修正

還可以應用除了自動修正以外自己的自動修正,並將它們包括到 AUTOFIX_LIST

自動修復很強大,但可能導致損壞;寫腳本的時候要小心。

例如,後面的自動修復會將每次出現的字串 foo 在翻譯中替換為 bar

# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later

from django.utils.translation import gettext_lazy

from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix


class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
    """Replace foo with bar."""

    name = gettext_lazy("Foobar")

    def fix_single_target(self, target, source, unit):
        if "foo" in target:
            return target.replace("foo", "bar"), True
        return target, False

為了安裝客製的檢查,在 AUTOFIX_LIST 中為 Python 類提供完全合規的路徑,請參見 自訂的品質檢查、附加元件和自動修復

使用標誌自定義行為

You can fine-tune Weblate's behavior by using flags. The flags provide visual feedback to the translators and help them to improve their translation. The flags are merged from following sources:

  • 來源字串,參閱 源字串另外的資訊

  • Per-string flags extracted from the file format, see 支援的文件格式.

  • Translation flags (currently only read-only flag for bilingual source string).

  • File-format specific flags.

  • component`(:ref:`component-check_flags)。

The flags are comma-separated; if they have parameters, they are separated with colon. You can use quotes to include whitespaces or special characters in the string. For example:

placeholders:"special:value":"other value", regex:.*

單引號或是雙引號是可接受的,特殊符號就會被使用反斜線 `` 挑脫處理:

placeholders:"quoted \"string\"":'single \'quoted\''
placeholders:r"^#*"

To verify that translators do not change the heading of a Markdown document: A failing check will be triggered if the string '### Index' is translated as '# Indice'

placeholders:r"\]\([^h].*?\)"

To ensure that internal links are not being translated (i.e. [test](../checks) does not become [test](../chequeos).

這裡是現在能接受的標記的列表:

rst-text

將文字視為 reStructuredText 檔案,影響 未更動的翻譯

dos-eol

使用 DOS 的行末標記,而不是 Unix的( \r\n instead of \n )。

read-only

字串應該只讀,並且不能在 Weblate 中編輯。請參見 唯讀字串

terminology

Used in 詞彙表. Copies the string into all glossary languages so it can be used consistently in all translations. Also useful in combination with read-only, for example in product names.

priority:N

字串的優先順序。高優先順序的字串首先出現被翻譯。預設的優先順序是 100,字串的優先順序越高,就會越早安排翻譯。

max-length:N

將字串的最大長度限制為 N 個字元,請參見 翻譯最大長度

xml-text

將文字看作 XML 檔案,影響 XML 語法 and XML 標記

font-family:NAME

定義 font-family 來提供檢查,請參見 管理字型

font-weight:WEIGHT

定義 font-weight 來提供檢查,請參見 管理字型

font-size:SIZE

定義 font-size 來提供檢查,請參見 管理字型

font-spacing:SPACING

定義渲染檢查的字母間隔,請參見 管理字型

icu-flags:FLAGS

Define flags for customizing the behavior of the ICU MessageFormat quality check.

icu-tag-prefix:PREFIX

Set a required prefix for XML tags for the ICU MessageFormat quality check.

placeholders:NAME:NAME2:...

翻譯中需要的佔位字串,請參見 佔位符

replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...

當檢查結果文字引數時執行替換(例如在 翻譯的最大長度翻譯最大長度 中)。這一典型應用的情況拓展了非譯元素,確保匹配那些即使使用了長值的文字,例如 placements:%s:"John Doe"``

variants:SOURCE

將此字串標記為具有匹配源的字串的變體。見 字串變量

regex:REGEX

正則表達式用來比對翻譯,參閱:正規表示式

forbidden

表示術語表中的禁止翻譯,請參閱:ref:“詞彙表禁止”。

strict-same

使用內建的單詞黑名單,來避免“沒有翻譯”的檢查提示。請參見 未更動的翻譯

strict-format

Make format checks enforce using format even for plural forms with a single value, see 格式化字串.

check-glossary

啟用 與詞彙表不同 品質確認。

angularjs-format

啟用 AngularJS 插值字串 品質確認。

c-format

啟用 C 格式 品質確認。

c-sharp-format

啟用 C# 格式 品質確認。

es-format

啟用 ECMAScript 模板字面值 品質確認。

i18next-interpolation

啟用 i18next 插補 品質確認。

icu-message-format

啟用 ICU MessageFormat 品質確認。

java-printf-format

啟用 Java 格式 品質確認。

java-format

啟用 Java MessageFormat 品質確認。

javascript-format

啟用 JavaScript 格式 品質確認。

lua-format

啟用 Lua 格式 品質確認。

object-pascal-format

啟用 Object Pascal 格式 品質確認。

percent-placeholders

啟用 百分比佔位符 品質確認。

perl-brace-format

Enable the Perl 大括號格式 quality check.

perl-format

啟用 Perl 格式 品質確認。

php-format

啟用 PHP 格式 品質確認。

python-brace-format

啟用 Python 大括號格式 品質確認。

python-format

啟用 Python 格式 品質確認。

qt-format

啟用 Qt 格式 品質確認。

qt-plural-format

啟用 Qt 複數格式 品質確認。

ruby-format

啟用 Ruby 格式 品質確認。

scheme-format

啟用 Scheme 格式 品質確認。

vue-format

啟用 Vue I18n 格式 品質確認。

md-text

Treat text as a Markdown document, and provide Markdown syntax highlighting on the translation text area. Enables Markdown 連結, Markdown 參照, and Markdown 語法 quality checks.

case-insensitive

調整查核為不論字母大小寫。目前只影響 佔位符 品質查核。

safe-html

啟用 不安全的 HTML 品質確認。

url

字串應為 URL 組成。啟用 網址 品質確認。

ignore-all-checks

略過所有品質確認。

ignore-bbcode

略過 BBCode 標記 品質確認。

ignore-duplicate

略過 連續重複單字 品質確認。

ignore-check-glossary

略過 與詞彙表不同 品質確認。

ignore-double-space

略過 兩個空白 品質確認。

ignore-angularjs-format

略過 AngularJS 插值字串 品質確認。

ignore-c-format

略過檢查 C 格式品質檢查。

ignore-c-sharp-format

Skip the C# 格式 quality check.

ignore-es-format

Skip the ECMAScript 模板字面值 quality check.

ignore-i18next-interpolation

Skip the i18next 插補 quality check.

ignore-icu-message-format

Skip the ICU MessageFormat quality check.

ignore-java-printf-format

Skip the Java 格式 quality check.

ignore-java-format

Skip the Java MessageFormat quality check.

ignore-javascript-format

Skip the JavaScript 格式 quality check.

ignore-lua-format

Skip the Lua 格式 quality check.

ignore-object-pascal-format

Skip the Object Pascal 格式 quality check.

ignore-percent-placeholders

Skip the 百分比佔位符 quality check.

ignore-perl-brace-format

Skip the Perl 大括號格式 quality check.

ignore-perl-format

Skip the Perl 格式 quality check.

ignore-php-format

Skip the PHP 格式 quality check.

ignore-python-brace-format

Skip the Python 大括號格式 quality check.

ignore-python-format

Skip the Python 格式 quality check.

ignore-qt-format

Skip the Qt 格式 quality check.

ignore-qt-plural-format

Skip the Qt 複數格式 quality check.

ignore-ruby-format

Skip the Ruby 格式 quality check.

ignore-scheme-format

Skip the Scheme 格式 quality check.

ignore-vue-format

Skip the Vue I18n 格式 quality check.

ignore-translated

Skip the 已經翻譯過 quality check.

ignore-inconsistent

Skip the 不一致 quality check.

ignore-kashida

Skip the 使用 Kashida letter quality check.

ignore-md-link

Skip the Markdown 連結 quality check.

ignore-md-reflink

Skip the Markdown 參照 quality check.

ignore-md-syntax

Skip the Markdown 語法 quality check.

ignore-max-length

Skip the 翻譯最大長度 quality check.

ignore-max-size

Skip the 翻譯的最大長度 quality check.

ignore-escaped-newline

Skip the Mismatched \n quality check.

ignore-end-colon

Skip the 冒號不相符 quality check.

ignore-end-ellipsis

Skip the 刪節號不相符 quality check.

ignore-end-exclamation

Skip the 驚嘆號不相符 quality check.

ignore-end-stop

Skip the 句號不相符 quality check.

ignore-end-question

略過 問號不相符 品質確認。

ignore-end-semicolon

略過 分號不相符 品質確認。

ignore-newline-count

Skip the 斷列符不相配 quality check.

ignore-plurals

Skip the 缺少複數形 quality check.

ignore-placeholders

Skip the 佔位符 quality check.

ignore-punctuation-spacing

Skip the 標點符號間距 quality check.

ignore-regex

Skip the 正規表示式 quality check.

ignore-reused

Skip the 重複使用的翻譯 quality check.

ignore-same-plurals

Skip the 相同複數形 quality check.

ignore-begin-newline

Skip the 開頭換行 quality check.

ignore-begin-space

Skip the 開頭空格 quality check.

ignore-end-newline

Skip the 後隨換行 quality check.

ignore-end-space

Skip the 後隨空格 quality check.

ignore-same

Skip the 未更動的翻譯 quality check.

ignore-safe-html

Skip the 不安全的 HTML quality check.

ignore-url

Skip the 網址 quality check.

ignore-xml-tags

Skip the XML 標記 quality check.

ignore-xml-invalid

Skip the XML 語法 quality check.

ignore-zero-width-space

Skip the 零寬度空格 quality check.

ignore-ellipsis

略過 刪節號 品質查核。

ignore-icu-message-format-syntax

略過 ICU MessageFormat 語法 品質查核。

ignore-long-untranslated

略過 長期未翻譯 品質查核。

ignore-multiple-failures

略過 多項未通過查核 品質查核。

ignore-unnamed-format

略過 多個未命名變數 品質查核。

ignore-optional-plural

略過 未複數化 品質查核。

備註

通常規則是,任何檢查都使用識別文字來命名 ignore-*,所以能夠將規則應用在定制檢查中。

每個源字串的設定,在 組件組態 設定中,並且在翻譯檔案自身中(例如在 GNU gettex 中),能夠理解這些標記。

強制檢查

您可以通過設定 組件組態 中的 強制查核 ,來設定不能省略的檢查列表。列出每個檢查在使用者界面中都不能省略,並且檢查失敗的任何字串都被標記為 Needs editing (參閱 翻譯狀態 )。

備註

無法自動啟用強制查核。查核可透過新增一致性標記或元件標記而被啟用。

管理字型

提示

上傳到Weberate的字體純粹用於:ref:“Check-Max-Size`”檢查,它們在WebLate使用者界面中沒有效果。

用於計算呈現文本需要的尺寸的 :ref: ' check-max-size '檢查需要字體被載入進 Weblate 並被一個翻譯標識選中 (見 使用標誌自定義行為)。

在您的翻譯專案 Manage 選單下 Fonts 中的 Weblate 字型管理工具提供了介面來上傳並管理字型。可以上傳 TrueType 或 OpenType 字型,設定 font-groups 並在檢查中使用它們。

字型組允許為不同語言確定不同字型,這是非拉丁語言中典型需要的:

../_images/font-group-edit.webp

字型組透過名稱識別,名稱不能包含空白字元或特殊字元,這使它能夠容易地用在檢查定義中:

../_images/font-group-list.webp

字型族和樣式在上傳後自動識別:

../_images/font-edit.webp

可以將幾種字型載入到 Weblate 中:

../_images/font-list.webp

為了使用字型來檢查字串長度,將適當的標記傳遞給它 (請參見 使用標誌自定義行為)。可能會需要後面這些:

max-size:500 / max-size:300:5

Defines maximal width in pixels and, optionally, the maximum number of lines (word wrapping is applied).

font-family:ubuntu

確定字型組,透過指定其識別文字來使用。

font-size:22

定義字型大小(pixels)。

撰寫自定義查核

Weblate 內建了很大範圍的品質檢查,(請參見 品質檢查 ),儘管可能沒有覆蓋想要檢查的所有內容。可以使用 CHECK_LIST 來調整執行檢查的列表,也可以新增客製的檢查。

  1. weblate.checks.Check 子類別

  2. 設定一些特性。

  3. 應用 check (如果想要處理程式碼中的複數的話)或 check_single 方法(它將為您完成)。

一些例子:

為了安裝客製的檢查,在 CHECK_LIST 中為 Python 類提供完全合格的路徑,請參見 自訂的品質檢查、附加元件和自動修復

檢查翻譯文字不含有 “ foo ”

這是非常簡單的檢查,只檢查翻譯中是否遺失了字串“ foo ”。

# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later

"""Simple quality check example."""

from django.utils.translation import gettext_lazy

from weblate.checks.base import TargetCheck


class FooCheck(TargetCheck):
    # Used as identifier for check, should be unique
    # Has to be shorter than 50 characters
    check_id = "foo"

    # Short name used to display failing check
    name = gettext_lazy("Foo check")

    # Description for failing check
    description = gettext_lazy("Your translation is foo")

    # Real check code
    def check_single(self, source, target, unit):
        return "foo" in target

檢查捷克語翻譯文字的複數差異

使用語言資訊來檢查,驗證捷克語中的兩種複數形式不同。

# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later

"""Quality check example for Czech plurals."""

from django.utils.translation import gettext_lazy

from weblate.checks.base import TargetCheck


class PluralCzechCheck(TargetCheck):
    # Used as identifier for check, should be unique
    # Has to be shorter than 50 characters
    check_id = "foo"

    # Short name used to display failing check
    name = gettext_lazy("Foo check")

    # Description for failing check
    description = gettext_lazy("Your translation is foo")

    # Real check code
    def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
        if unit.translation.language.is_base(("cs",)):
            return targets[1] == targets[2]
        return False

    def check_single(self, source, target, unit) -> bool:
        """We don't check target strings here."""
        return False