Formatos de ficheiro de localização

O Weblate suporta uma ampla gama de formatos de tradução. Cada formato é ligeiramente diferente e fornece um conjunto diferente de capacidades.

Dica

Ao escolher um formato de ficheiro para a sua aplicação, é melhor pôr algum formato bem estabelecido no kit de ferramentas/plataforma que usa. Dessa forma, os seus tradutores podem usar adicionalmente todas as ferramentas que estão acostumados e provavelmente contribuirão para o seu projeto.

Deteção automática

O Weblate tenta detetar o formato do ficheiro enquanto vai Adicionar projetos e componentes de tradução. A detecção pode estar errada para diferentes variantes do mesmo formato de serialização (JSON, YAML, propriedades) ou codificação de ficheiro, então verifique se o Formato de ficheiro está correto antes de criar o componente.

Capacidades dos tipos de tradução

Please refer to the documentation page of each individual file format for information about which features are supported in that format.

Formatos bilíngues e monolíngues

Ambos os formatos monolingual e bilingual são suportados. Formatos bilingues armazenam dois idiomas num único ficheiro e tradução (exemplos típicos são GNU gettext PO (Objeto Portátil), XLIFF 1.1 and 1.2 ou Cadeias de carateres para Apple iOS). Por outro lado, formatos monolingues identificam a cadeia por ID e cada ficheiro de idioma contém apenas o mapeamento desses para qualquer idioma (tipicamente Recursos de cadeias de carateres para Android). Alguns formatos de ficheiro são utilizados em ambas as variantes, veja a descrição detalhada abaixo.

Para o uso correto de ficheiros monolingues, Weblate requer acesso a um ficheiro a conter uma lista completa de cadeias para traduzir com a fonte dele – este ficheiro é chamado de Ficheiro de idioma base monolingue dentro do Weblate, embora a nomenclatura possa variar no seu paradigma.

Além disso, este fluxo de trabalho pode ser estendido a usar Ficheiro de idioma intermédio para incluir cadeias fornecidas pelos programadores, mas não para ser usado como está nos textos finais.

Estados de cadeias

Muitos formatos de ficheiro diferenciam apenas cadeias «Não traduzidos» e «Traduzidos». Com alguns formatos, é possível armazenar informações de status mais refinadas, como «Necessita de edição» ou «Aprovado».

Descrição da cadeia fonte

As descrições da cadeia fonte podem ser usadas para passar informações adicionais sobre a cadeia a traduzir.

Vários formatos têm suporte nativo para fornecer informações adicionais aos tradutores (por exemplo, XLIFF 1.1 and 1.2, GNU gettext PO (Objeto Portátil), JSON WebExtension, Ficheiros CSV, Excel Open XML, Qt Linguist - .ts, Ficheiros JSON go-i18n, Ficheiros gotext JSON, Ficheiro ARB, Ficheiros de recursos .NET (RESX, RESW)). Muitos outros formatos extraem o comentário mais próximo como descrição da cadeia fonte.

Explicação

A Explicação em cadeias pode ser armazenada e analisada a partir de alguns formatos de ficheiro.

Atualmente suportada apenas em Formato TermBase eXchange.

Localização da cadeia fonte

A localização de uma cadeia no código-fonte pode ajudar tradutores proficientes a descobrir como a cadeia é usada.

Essas informações geralmente estão disponíveis em formatos bilíngues, onde os cadeias são extraídas do código-fonte usando ferramentas. Por exemplo, GNU gettext PO (Objeto Portátil) e Qt Linguist - .ts.

Marcadores de tradução

Os sinalizadores de tradução permitem personalizar o comportamento do Weblate. Alguns formatos suportam a definição deles no ficheiro de tradução (sempre pode defini-los na interface do Weblate, consulte Personalizando comportamento a usar marcadores).

Esta funcionalidade é modelada em sinalizadores em GNU gettext PO (Objeto Portátil).

Adicionalmente, para todo formato baseado em XML, os marcadores são extraídos do atributo não padrão weblate-flags. Adicionalmente, o max-length:N é suportado através do atributo maxwidth como definido no padrão XLIFF, consulte Especificação de bandeiras de tradução.

Contexto

O contexto é utilizado para diferenciar as cadeias de carateres idênticas num formato bilingue utilizadas em âmbitos diferentes (por exemplo, Dom pode ser utilizado como um nome abreviado do dia «Domingo» ou como o nome da nossa estrela mais próxima).

Para formatos monolíngues, o identificador de cadeia (geralmente chamado de chave) pode servir ao mesmo propósito e não é necessário contexto adicional.

Cadeias pluralizadas

Os plurais são necessários para localizar adequadamente as cadeias com contagem variável. As regras dependem de um idioma de destino e muitos formatos seguem a especificação CLDR para isso.

Dica

Cadeias pluralizantes também precisam de apoio adequado da estrutura da aplicação. Escolha o formato nativo da sua plataforma, como GNU gettext PO (Objeto Portátil), Recursos de cadeias de carateres para Android ou Formato stringsdict.

Cadeias apenas de leitura

Serão incluídas cadeias apenas de leitura dos ficheiros de tradução, mas não podem ser editadas no Weblate. Esta funcionalidade é suportado nativamente por poucos formatos (XLIFF 1.1 and 1.2 e Recursos de cadeias de carateres para Android), mas pode ser emulada em outros ao adicionar um marcador read-only, consulte Personalizando comportamento a usar marcadores.

Suportando outros formatos

A maioria dos formatos suportados pelo translate-toolkit que suportem serialização podem ser facilmente suportados, mas (ainda) não foram alvo de testes. Na maior parte dos casos é necessária uma camada fina adicional ao Weblate para ocultar diferenças no comportamento de diferentes armazenamentos.

Para adicionar suporte para um novo formato, a abordagem preferida é primeiro implementar o suporte para ele no translate-toolkit.

Parâmetros de formato de ficheiro

File format parameters provide a way to configure settings related to the file format. They are configured at component level and allow you to customize how file parsing and serialization are handled.

List of file format parameters

Parameter name

Formatos de ficheiro

Label

Help text

csv_encoding

  • csv

  • csv-multi

Codificação de ficheiro

Codificação utilizada para os ficheiros CSV

Escolhas disponíveis:

auto

Auto Detetar

utf-8

UTF-8

csv_simple_encoding

  • csv-simple

Codificação de ficheiro

Codificação utilizada para os ficheiros CSV simples

Escolhas disponíveis:

auto

Auto Detetar

utf-8

UTF-8

iso-8859-1

ISO-8859-1

dos_eol

All file formats

Finais de linha DOS

Use DOS line endings (rn) instead of UNIX line endings (n) in strings.

flatxml_key_name

  • flatxml

Nome chave de FlatXML

flatxml_root_name

  • flatxml

Nome Raiz FlatXML

flatxml_value_name

  • flatxml

Nome do valor FlatXML

gwt_encoding

  • gwt

Codificação de ficheiro

Codificação utilizada pelos ficheiros GWT Properties

Escolhas disponíveis:

utf-8

UTF-8

iso-8859-1

ISO-8859-1

json_indent

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Indentação JSON

json_indent_style

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Estilo de indentação JSON

Escolhas disponíveis:

spaces

Espaços

tabs

Abas

json_sort_keys

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Ordenar chaves JSON

json_use_compact_separators

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Evite espaços após os separadores

line_max_length

  • markdown

  • mdx

Maximum line length

The maximum number of characters for each line in the output file.

md_extract_code_blocks

  • markdown

  • mdx

Extract code blocks

Whether to extract translatable content from code blocks in Markdown and MDX files.

md_extract_frontmatter

  • markdown

  • mdx

Extract front matter

Whether to extract and translate YAML front matter blocks in Markdown and MDX files.

md_no_placeholders

  • markdown

  • mdx

Disable placeholders

Disables detection and processing of placeholders in Markdown and MDX files.

merge_duplicates

  • markdown

  • mdx

  • html

  • txt

  • dokuwiki

  • mediawiki

  • asciidoc

De duplicar cadeias de carateres idênticas

Consolida as cadeias de carateres fonte idênticas numa única unidade de tradução. Previne a perda de tradução durante a reestruturação de ficheiro ou a reordenação de tabela, removendo o contexto dependente da posição.

po_fuzzy_matching

  • po

Utilizar correspondência aproximada

po_keep_previous

  • po

Manter «msgids» anteriores das cadeias traduzidas

po_line_wrap

  • po

  • po-mono

Ajuste de linhas longas

By default, gettext wraps lines at 77 characters and at newlines. With the --no-wrap parameter, wrapping is only done at newlines.

Escolhas disponíveis:

77

Quebrar linhas com 77 carateres e nas novas linhas (predefinição de xgettext)

65535

Only wrap lines at newlines (like xgettext --no-wrap)

-1

Sem quebra de linhas

po_no_location

  • po

Não incluir informações de local no ficheiro

po_report_msgid_bugs_to

  • po

  • po-mono

Report msgid bugs to

Lets Weblate update the «Report-Msgid-Bugs-To» file header if Source string bug reporting address is set.

po_set_language_team

  • po

  • po-mono

Update language team header

Lets Weblate update the «Language-Team» file header.

po_set_last_translator

  • po

  • po-mono

Update last translator header

Lets Weblate update the «Last-Translator» file header.

po_set_x_generator

  • po

  • po-mono

Update X-Generator header

Lets Weblate update the «X-Generator» file header.

properties_encoding

  • properties

Codificação de ficheiro

Codificação utilizada nos ficheiros Java Properties

Escolhas disponíveis:

iso-8859-1

ISO-8859-1

utf-8

UTF-8

utf-16

UTF-16

strings_encoding

  • strings

Codificação de ficheiro

Codificação utilizada para os ficheiros das cadeias de carateres iOS

Escolhas disponíveis:

utf-8

UTF-8

utf-16

UTF-16

xml_closing_tags

  • ts

  • plainxliff

  • xliff

  • xliff2

  • xliff2-placeables

  • poxliff

  • apple-xliff

  • resx

  • aresource

  • moko-resource

  • cmp-resource

  • tbx

Incluir etiqueta de fecho para as etiquetas XML em branco

yaml_indent

  • yaml

  • ruby-yaml

Indentação de YAML

yaml_line_break

  • yaml

  • ruby-yaml

Quebras de linha

Escolhas disponíveis:

dos

DOS (\r\n)

unix

UNIX (\n)

mac

MAC (\r)

yaml_line_wrap

  • yaml

  • ruby-yaml

Ajuste de linhas longas

Escolhas disponíveis:

80

Quebrar linhas aos 80 carateres

100

Quebrar linhas aos 100 carateres

120

Quebrar linhas aos 120 carateres

180

Quebrar linhas aos 180 carateres

65535

Sem quebra de linhas