Transferir e enviar traduções

Pode exportar ficheiros de uma tradução, fazer alterações e importá-los novamente. Isso permite trabalhar off-line e depois mesclar mudanças de volta na tradução existente. Isso funciona mesmo que tenha sido alterado entretanto.

Nota

Available options might be limited by access control settings.

Transferir traduções

A partir do painel do projeto ou componente, ficheiros traduzíveis podem ser descarregados no menu Ficheiros.

A primeira opção é para transferir o ficheiro no formato original, uma vez que ele é guardado no repositório. Neste caso, quaisquer alterações pendentes na tradução estão a ser submetidas e o ficheiro atualizado é produzido sem nenhuma conversão.

Pode também transferir a tradução convertida num dos formatos de localização amplamente utilizados. Os ficheiros convertidos serão enriquecidos com dados fornecidos no Weblate, como contexto adicional, comentários ou marcadores. Vários formatos de ficheiro estão disponíveis através do menu FicheirosPersonalizar a transferência:

  • gettext PO (po)

  • XLIFF 1.1 com complementos gettext (xliff)

  • XLIFF 1.1 (xliff11)

  • TermBase eXchange (tbx)

  • Translation Memory eXchange (tmx)

  • gettext MO (disponível apenas quando a tradução usa gettext PO) (mo)

  • CSV (csv)

  • Excel Open XML (xlsx)

  • JSON (disponível apenas para traduções monolíngues) (json)

  • Ficheiro de estrutura aninhada JSON aninhado(disponível apenas para traduções monolíngues) (json-nested)

  • Recurso de cadeias de Android (disponível apenas para traduções monolíngues) (aresource)

  • Cadeias do iOS (disponível apenas para traduções monolíngues) (strings)

Dica

O conteúdo disponível nos ficheiros convertidos difere com base nos recursos de formato de ficheiro, pode encontrar uma visão geral em Capacidades dos tipos de tradução.

../_images/file-download.webp

Transferir componentes, categorias ou projetos

Ficheiros de tradução para um componente, categoria ou projeto podem ser descarregados de uma vez por meio do menu Ficheiros. A descarga é sempre servida como um ficheiro ZIP e pode escolher formatos originais ou convertidos, similarmente a Transferir traduções.

Enviar traduções

Quando tiver efetuado as suas alterações, utilize Enviar tradução no menu Ficheiros.

../_images/file-upload.webp

Formatos de ficheiros suportados

Todos ficheiros num formato de ficheiro suportado pode ser enviado, mas ainda é recomendado usar o mesmo formato de ficheiro como o para a tradução, caso contrário, alguns recursos podem não ser traduzidos corretamente.

Métodos de importação

Estas são as opções apresentadas ao enviar ficheiros de tradução:

Adicionar como tradução (translate)

As cadeias importados são adicionadas como traduções para cadeias existentes. Este é o caso de uso mais comum e o comportamento padrão.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Edit strings» permission.

Adicionar como sugestão (suggest)

Cadeias importadas são adicionadas como sugestões. Faça isto quando quiser ter as suas cadeias enviadas revisadas.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Add suggestion» permission.

Adicionar como tradução aprovada (approve)

Cadeias importadas são adicionadas como traduções aprovadas. Faça isto quando já tiver revisado as suas traduções antes de enviá-las.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Review strings» permission.

Adicionar como tradução que necessita de edição (fuzzy)

As cadeias importadas são adicionadas como traduções que necessitam de edição. Isso pode ser útil quando quer que as traduções sejam usadas, mas também revistas.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Edit strings» permission.

Replace existing translation file (replace)

O ficheiro existente é substituído por novo conteúdo. Isso pode levar à perda de traduções existentes, use com cuidado.

This option is available only if the user has the «Edit component settings» permission or «Add new string», «Remove a string» and «Edit strings» permissions.

Update source strings (source)

Atualiza cadeias fonte em ficheiro de tradução bilíngue. Isso é semelhante ao que Atualizar ficheiros PO para coincidir com POT (msgmerge) faz.

This option is available only for some file formats and only if the user has the «Upload translations» permission.

Adicionar cadeias (add)

Adiciona novas cadeias de carateres à tradução. Isto ignora aquelas que já existem.

Caso queira adicionar cadeias e atualizar traduções existentes, envie do ficheiro pela segunda vez com Adicionar como tradução.

Apenas fonte, tradução e chave (contexto) são usados do ficheiro enviado.

This option is available only with Gerir cadeias turned on and only if the user has the «Add new string» permission.

Gestão de conflitos

Define como lidar com cadeias carregadas que já estejam traduzidas:

Alterar apenas as cadeias não traduzidas (ignore)

Ignorar cadeias carregadas que já estejam traduzidas.

Alterar cadeias traduzidas (replace-translated)

Substitui traduções existentes com as enviadas, mas mantém as aprovadas.

Alterar cadeias traduzidas e aprovadas (replace-approved)

Substitui traduções existentes pelas enviadas, incluindo as aprovadas.

Cadeias necessitando de edição

Há também uma opção de como lidar com cadeias que necessitam de edição no ficheiro importado. Tais cadeias podem ser manuseadas de uma das três maneiras seguintes: «Não importar», «Importar como cadeia que necessita de edição» ou «Importar como traduzido».

Substituindo autoria

Com permissões administrativas, também pode especificar a autoria do ficheiro enviado. Isso pode ser útil no caso de ter recebido o ficheiro de outra maneira e quiser mesclá-lo em traduções existentes enquanto credita corretamente o autor real.