A gerir traduções

A adicionar novas cadeias

New strings can be made available for translation when they appear in the base file, called Modelo para novas traduções (see Configuração de componente). If your file format doesn’t require such a file, as is the case with most monolingual translation flows, you can start with empty files.

Adicionando novas traduções

Novos idiomas podem ser adicionados imediatamente quando solicitados por um utilizador no Weblate, ou uma notificação será enviada aos administradores do projeto para aprovação e adição manual. Isso pode ser feito a usar Adicionar nova tradução em Configuração de componente.

Alguns formatos esperam começar com um ficheiro vazio e apenas cadeias traduzidas a serem incluídas (por exemplo, Recurso de cadeias de Android), enquanto outros esperam ter todas as chaves presentes (por exemplo, GNU gettext PO (Portable Object)). Os formatos baseados em documentos (por exemplo, Formato OpenDocument) começam com uma cópia vazia do documento fonte e todas cadeias marcadas como necessitar de edição. Em algumas situações, isso realmente não depende do formato, mas sim do framework que usa para lidar com a tradução (por exemplo, com Ficheiro JSON).

When you specify Modelo para novas traduções in Configuração de componente, Weblate uses this file to start new translations. Any existing translations is removed from the file when doing so.

When Modelo para novas traduções is empty and the file format supports it, an empty file is created where new strings are added once they are translated.

The Estilo de código de idioma allows you to customize language code used in generated filenames. Additionally, any mappings defined in Aliases do idioma are applied in reverse.

Nota

If you add a language file in connected remote repository, respective translation is added to the component when Weblate updates local repository.

Mais informações sobre as configurações de atualização do repositório encontram-se em Atualizar repositórios.

Removendo traduções existentes

Idiomas, componentes, ou os projetos em que estão, podem ser removidos (apagados do Weblate e do repositório remoto se usado) do menu GerirRemoção de cada projeto, componente ou idioma.

Iniciar a ação Remoção mostra a lista de componentes a serem removidos. Deve inserir o slug do objeto para confirmar a remoção. O slug, ou URL amigável, é o nome do caminho do projeto, da linguagem ou do componente conforme pode ser visto na URL.

Se deseja remover apenas algumas cadeias específicas, existem as seguintes maneiras:

  • Manualmente no ficheiro fonte. Eles também serão removidos do projeto de tradução após a atualização do repositório do Weblate.

Added in version 4.5.

  • Na UI do Weblate através do botão FerramentasRemover ao editar a cadeia. Isso tem diferenças entre os formatos de ficheiro. Veja Gerir cadeias

Nota

Se apagar um ficheiro de idioma no repositório remoto conectado, a tradução respetiva será removida do componente quando o Weblate atualizar o repositório local.

Mais informações sobre as configurações de atualização do repositório encontram-se em Atualizar repositórios.

Variantes de cadeias

As variantes são úteis para agrupar várias cadeias, de modo que os tradutores possam ver todas as variantes do texto num só lugar.

Dica

Abreviaturas (formas abreviadas, contrações) são um bom exemplo de variantes.

Variantes baseadas em chaves automatizadas

Pode definir uma expressão regular para agrupar as cadeias com base na chave das traduções monolingues no Configuração de componente:

../_images/variants-settings.webp

No caso de Chave corresponder à expressão, a parte correspondente é removida para gerar a chave raiz da variante. Então, todas as cadeias com a mesma chave raiz tornam-se parte de um único grupo de variantes, a incluir também a cadeia com a chave que corresponde exatamente à chave raiz.

A tabela a seguir lista alguns exemplos de uso:

Caso de uso

Variante de expressão regular

Chaves de tradução correspondentes

Identificação de sufixo

(Short|Min)$

monthShort, monthMin, month

Identificação em linha

#[SML]

dial#S.key, dial#M.key, dial.key

Variantes manuais

Added in version 4.5.

Pode vincular manualmente cadeias específicas a usar o marcador variant:SOURCE. Isso pode ser útil para traduções bilingues que não possuem chaves para agrupar cadeias automaticamente, ou para agrupar cadeias cujas chaves não são correspondentes, mas devem ser consideradas juntas durante a tradução.

A variante adicional para uma cadeia também pode ser adicionada a usar Ferramentas durante a tradução (quando Gerir cadeias está ativado):

../_images/glossary-tools.webp

Nota

The variant source string has to be at most 768 characters long. This is a technical limitation due to compatibility with MySQL database.

Variantes durante a tradução

A variante é agrupada posteriormente ao traduzir:

../_images/variants-translate.webp

Etiquetas de cadeia

Divide as cadeias de tradução do componente em categorias por texto e cor na configuração do projeto.

../_images/labels.webp

Dica

As etiquetas podem ser atribuídas a unidades em Informações adicionais sobre cadeias fonte por edição em massa, ou usando a extensão Edição em massa.