Gerir traduções¶
A adicionar novas cadeias¶
Novas cadeias podem ser disponibilizadas para a tradução quando aparecem no ficheiro base, chamado Modelo para novas traduções (consulte Configuração de componente). Se o seu formato de ficheiro não exige esse tipo de ficheiro, como é o caso da maioria dos fluxos de tradução monolíngues, pode começar com ficheiros vazios).
O Weblate pode adicionar novas cadeias a ficheiros existentes para a maioria dos formatos de ficheiro. Também pode especificar Contexto para formatos bilíngues para distinguir as mesmas cadeias usadas em contextos diferentes. Ajustar automaticamente o contexto quando já existir uma cadeia idêntica. pode ser usado para ajustar automaticamente Contexto adicionando um sufixo numérico caso tal cadeia já exista na tradução.
Veja também
Adicionando novas traduções¶
Novos idiomas podem ser adicionados imediatamente quando solicitados por um utilizador no Weblate, ou uma notificação será enviada aos administradores do projeto para aprovação e adição manual. Isso pode ser feito a usar Adicionar nova tradução em Configuração de componente.
Alguns formatos esperam começar com um ficheiro vazio e apenas cadeias traduzidas a serem incluídas (por exemplo, Recursos de cadeias de carateres para Android), enquanto outros esperam ter todas as chaves presentes (por exemplo, GNU gettext PO (Objeto Portátil)). Os formatos baseados em documentos (por exemplo, Formato OpenDocument) começam com uma cópia vazia do documento fonte e todas cadeias marcadas como necessitar de edição. Em algumas situações, isso realmente não depende do formato, mas sim do framework que usa para lidar com a tradução (por exemplo, com Ficheiros JSON).
Quando especifica Modelo para novas traduções em Configuração de componente, Weblate usa este ficheiro para iniciar novas traduções. Todas as traduções existentes são removidas do ficheiro ao fazer isto.
Quando Modelo para novas traduções está vazio e o formato de ficheiro suporta, um ficheiro vazio é criado onde novas cadeias são adicionadas assim que forem traduzidas.
Estilo de código de idioma permite que personalize o código de idioma usado nos nomes de ficheiro gerados. Além disso, quaisquer mapeamentos definidos em Aliases do idioma são aplicados de forma reversa.
Veja também
Nota
Se adicionar um ficheiro de idioma no repositório remoto conectado, a respetiva tradução é adicionada ao componente quando o Weblate atualizar o repositório local.
Mais informações sobre as configurações de atualização do repositório encontram-se em Atualizar repositórios.
Removendo traduções existentes¶
Languages, components, or the projects they are in, can be removed (deleted from Weblate and remote repository if used) from the menu Operations ↓ Removal of each project, component, or language.
Iniciar a ação Remoção mostra a lista de componentes a serem removidos. Deve inserir o slug do objeto para confirmar a remoção. O slug, ou URL amigável, é o nome do caminho do projeto, da linguagem ou do componente conforme pode ser visto na URL.
Se deseja remover apenas algumas cadeias específicas, existem as seguintes maneiras:
Manualmente no ficheiro fonte. Eles também serão removidos do projeto de tradução após a atualização do repositório do Weblate.
Added in version 4.5.
In Weblate’s UI via button Operations ↓ Remove while editing the string. This has differences between file formats, see: Gerir cadeias
Nota
Se apagar um ficheiro de idioma no repositório remoto conectado, a tradução respetiva será removida do componente quando o Weblate atualizar o repositório local.
Mais informações sobre as configurações de atualização do repositório encontram-se em Atualizar repositórios.
Variantes de cadeias¶
As variantes são úteis para agrupar várias cadeias de carateres, e assim, os tradutores podem ver todas as variantes da cadeia de carateres num só lugar.
Dica
Abreviaturas (formas abreviadas, contrações) são um bom exemplo de variantes.
Variantes baseadas em chaves automatizadas¶
Pode definir uma expressão regular para agrupar as cadeias com base na chave das traduções monolingues no Configuração de componente:
No caso de Chave corresponder à expressão, a parte correspondente é removida para gerar a chave raiz da variante. Então, todas as cadeias com a mesma chave raiz tornam-se parte de um único grupo de variantes, a incluir também a cadeia com a chave que corresponde exatamente à chave raiz.
A tabela a seguir lista alguns exemplos de uso:
Caso de uso |
Variante de expressão regular |
Chaves de tradução correspondentes |
|---|---|---|
Identificação de sufixo |
|
|
Identificação em linha |
|
|
Variantes manuais¶
Added in version 4.5.
Pode vincular manualmente cadeias específicas a usar o marcador variant:SOURCE. Isso pode ser útil para traduções bilingues que não possuem chaves para agrupar cadeias automaticamente, ou para agrupar cadeias cujas chaves não são correspondentes, mas devem ser consideradas juntas durante a tradução.
A variante adicional para uma cadeia também pode ser adicionada a usar Ferramentas durante a tradução (quando Gerir cadeias está ativado):
Nota
The variant source string has to be at most 768 characters long.
Variantes durante a tradução¶
A variante é agrupada posteriormente ao traduzir:
Etiquetas de cadeia¶
Divide as cadeias de tradução do componente em categorias por texto e cor na configuração do projeto.
Dica
As etiquetas podem ser atribuídas a unidades em Informações adicionais sobre cadeias fonte por edição em massa, ou usando a extensão Edição em massa.