Verificações e correções¶
Correções automáticas personalizadas¶
Também pode implementar a sua própria correção automática, além das predefinidas e incluí-las em AUTOFIX_LIST
.
As correções automáticas são poderosas, mas também podem causar danos; tenha cuidado ao escrever uma.
Por exemplo, a correção automática a seguir iria substituir cada ocorrência da cadeia foo
, numa tradução com bar
:
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = gettext_lazy("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado à classe Python em AUTOFIX_LIST
, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.
Personalizando comportamento a usar marcadores¶
Pode ajustar o comportamento do Weblate usando marcadores. Os marcadores fornecem feedback visual aos tradutores e os ajudam a melhorar a sua tradução. Os marcadores são mesclados a partir das seguintes fontes:
Cadeia de origem, consulte Informações adicionais sobre cadeias fonte.
Marcadores por cadeia extraídos do formato do ficheiro, consulte Formatos de ficheiros suportados.
Marcadores de tradução (atualmente apenas o marcador
somente leitura
para a cadeia fonte bilíngua).Marcadores específicos do formato de ficheiro.
Os marcadores são separados por vírgulas; se tiverem parâmetros, eles são separados por dois pontos. Pode usar aspas para incluir espaços em branco ou caracteres especiais na cadeia. Por exemplo:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Aspas simples e duplas são aceitas e caracteres especiais são tratados com barra invertida:
placeholders:"quoted \"string\"":'single \'quoted\''
placeholders:r"^#*"
Para verificar se os tradutores não alteram o título de um documento Markdown: Uma verificação com falha será acionada se a cadeia “### Index” for traduzido como “# Indice”
placeholders:r"\]\([^h].*?\)"
Para garantir que as ligações internas não estão a ser traduzidos (ou seja, [test](../checks) não se torna [test](../chequeos)).
Aqui está uma lista de sinalizadores atualmente aceitos:
rst-text
Trata um texto como um documento reStructuredText, afeta Tradução inalterada.
dos-eol
Usa marcadores de ponta de linha do DOS em vez dos Unix (
\r\n
em vez de\n
).read-only
A cadeia é somente leitura e não deve ser editada no Weblate, veja Cadeias de somente leitura.
terminology
Usado em Glossário. Copia a cadeia em todos os idiomas do Glossário para que possa ser usada de forma consistente em todas as traduções. Também útil em combinação com
read-only
, por exemplo em nomes de produtos.priority:N
Prioridade da cadeia. As cadeias de maior prioridade são apresentados primeiro para tradução. A prioridade predefinida é 100, quanto maior prioridade que um texto tem, mais cedo é oferecido para tradução.
max-length:N
Limita o comprimento máximo de uma cadeia a N caracteres, veja Tamanho máximo da tradução.
xml-text
Trata o texto como documento XML, afeta Sintaxe XML e Markup XML.
font-family:NOME
Define a família de letras para verificações da renderização, veja Gerir letras.
font-weight:PESO
Define o peso da letra para verificações da renderização, veja Gerir letras.
font-size:SIZE
Define o tamanho da letra para verificações da renderização, veja Gerir letras.
font-spacing:ESPAÇAMENTO
Define o espaçamento de letras para verificações da renderização, veja Gerir letras.
icu-flags:MARCADORES
Define marcadores para personalizar o comportamento da verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
icu-tag-prefix:PREFIXO
Define um prefixo necessário para etiquetas XML para a verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
placeholders:NOME:NOME2:...
Cadeias de espaço reservado esperados na tradução, veja Espaços reservados.
replacements:DE:PARA:DE2:PARA2...
Substituições para realizar ao verificar parâmetros de texto resultantes (por exemplo, em Tamanho máximo da tradução ou Tamanho máximo da tradução). O caso de uso típico para isso é expandir objetos colocáveis (placeables) para garantir que o texto se encaixe mesmo com valores longos, por exemplo:
replacements:%s:"John Doe"
.variants:FONTE
Marca esta cadeia como uma variante do texto com a fonte correspondente. Veja Variantes de cadeias.
regex:EXPRESSÃO REGULAR
Expressão regular para corresponder à tradução; veja Expressão regular.
forbidden
Indica tradução proibida num glossário, veja Traduções proibidas.
strict-same
Faz com que «Tradução não alterada» evite usar a lista negra de palavras embutidas, veja Tradução inalterada.
strict-format
Faça com que as verificações de formato imponham o uso do formato mesmo para formas de plural com um único valor, consulte Cadeias formatadas.
check-glossary
Ative a verificação de qualidade Não segue o glossário.
angularjs-format
Ative a verificação de qualidade Cadeia de interpolação AngularJS.
c-format
Ative a verificação de qualidade Formato C.
c-sharp-format
Ative a verificação de qualidade Formato C#.
es-format
Ative a verificação de qualidade :ref: check-es-format.
i18next-interpolation
Ative a verificação de qualidade Interpolação de i18next.
icu-message-format
Ativa a verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
java-printf-format
Ativa a verificação de qualidade Formato Java.
java-format
Ative a verificação de qualidade Formato de Mensagem Java.
javascript-format
Ative a verificação de qualidade :ref:”check-javascript-format”.
lua-format
Ative a verificação de qualidade Formato Lua.
object-pascal-format
Ative a verificação de qualidade Formato Object Pascal.
percent-placeholders
Ativa a verificação de qualidade Espaços reservados de percentagem.
perl-brace-format
Ative a verificação de qualidade Formato de chave Perl.
perl-format
Ativa a verificação de qualidade Formato Perl.
php-format
Ativa a verificação de qualidade Formato PHP.
python-brace-format
Ativa a verificação de qualidade Formato de chaveta Python.
python-format
Ativa a verificação de qualidade Formato Python.
qt-format
Ativa a verificação de qualidade Formato Qt.
qt-plural-format
Ativa a verificação de qualidade Forma plural Qt.
ruby-format
Ativa a verificação de qualidade Formato Ruby.
scheme-format
Ativa a verificação de qualidade Formato Scheme.
vue-format
Ativa a verificação de qualidade Formatação vue I18n.
md-text
Trata o texto como um documento Markdown e fornece destaque de sintaxe Markdown na área de texto da tradução. Ativa as verificações de qualidade Hiperligações de marcação, Referências de Markdown e Sintaxe de Markdown .
case-insensitive
Ajustar o comportamento de verificação para não diferenciar maiúsculas de minúsculas. Atualmente, isso afeta apenas a verificação de qualidade :ref:`check-placeholders `.
safe-html
Ativa a verificação de qualidade HTML inseguro.
url
A cadeia deve consistir apenas numa URL. Ativa a verificação de qualidade URL.
ignore-all-checks
Ignora todas as verificações de qualidade.
ignore-bbcode
Ignora a verificação de qualidade Markup BBCode.
ignore-duplicate
Ignora a verificação de qualidade Palavras consecutivas duplicadas.
ignore-check-glossary
Ignora a verificação de qualidade Não segue o glossário.
ignore-double-space
Ignora a verificação de qualidade Espaço duplo.
ignore-angularjs-format
Ignora a verificação de qualidade Cadeia de interpolação AngularJS.
ignore-c-format
Ignora a verificação de qualidade Formato C.
ignore-c-sharp-format
Ignora a verificação de qualidade Formato C#.
ignore-es-format
Ignora a verificação de qualidade Literais de modelo de ECMAScript.
ignore-i18next-interpolation
Ignora a verificação de qualidade Interpolação de i18next.
ignore-icu-message-format
Ignora a verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
ignore-java-printf-format
Ignorar a verificação de qualidade :ref:`check-java-printf-format `.
ignore-java-format
Ignora a verificação de qualidade Formato de Mensagem Java.
ignore-javascript-format
Ignora a verificação de qualidade Formato JavaScript.
ignore-lua-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Lua.
ignore-object-pascal-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Object Pascal.
ignore-percent-placeholders
Ignora a verificação de qualidade Espaços reservados de percentagem.
ignore-perl-brace-format
Ignora a verificação de qualidade Formato de chave Perl.
ignore-perl-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Perl.
ignore-php-format
Ignora a verificação de qualidade Formato PHP.
ignore-python-brace-format
Ignora a verificação de qualidade Formato de chaveta Python.
ignore-python-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Python.
ignore-qt-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Qt.
ignore-qt-plural-format
Ignora a verificação de qualidade Forma plural Qt.
ignore-ruby-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Ruby.
ignore-scheme-format
Ignora a verificação de qualidade Formato Scheme.
ignore-vue-format
Ignora a verificação de qualidade Formatação vue I18n.
ignore-translated
Ignora a verificação de qualidade Foi traduzido.
ignore-inconsistent
Ignora a verificação de qualidade Inconsistente.
ignore-kashida
Ignora a verificação de qualidade Letra Kashida utilizada.
ignore-md-link
Ignora a verificação de qualidade Hiperligações de marcação.
ignore-md-reflink
Ignora a verificação de qualidade Referências de Markdown.
ignore-md-syntax
Ignora a verificação de qualidade Sintaxe de Markdown.
ignore-max-length
Ignora a verificação de qualidade Tamanho máximo da tradução.
ignore-max-size
Ignora a verificação de qualidade Tamanho máximo da tradução.
ignore-escaped-newline
Ignora a verificação de qualidade \n não correspondente.
ignore-end-colon
Ignora a verificação de qualidade Dois pontos não correspondentes.
ignore-end-ellipsis
Ignora a verificação de qualidade Reticências não correspondentes.
ignore-end-exclamation
Ignora a verificação de qualidade Ponto de exclamação não correspondente.
ignore-end-stop
Ignora a verificação de qualidade Ponto final não correspondente.
ignore-end-question
Ignora a verificação de qualidade Ponto de interrogação não correspondente.
ignore-end-semicolon
Ignora a verificação de qualidade Ponto e vírgula não correspondente.
ignore-newline-count
Ignora a verificação de qualidade Quebras de linha não coincidentes.
ignore-plurals
Ignora a verificação de qualidade Faltam plurais.
ignore-placeholders
Ignora a verificação de qualidade Espaços reservados.
ignore-punctuation-spacing
Ignora a verificação de qualidade Espaçamento da pontuação.
ignore-regex
Ignora a verificação de qualidade Expressão regular.
ignore-reused
Ignora a verificação de qualidade Tradução reutilizada.
ignore-same-plurals
Ignora a verificação de qualidade Mesmos plurais.
ignore-begin-newline
Ignora a verificação de qualidade Nova linha no início.
ignore-begin-space
Ignora a verificação de qualidade Espaços no início.
ignore-end-newline
Ignora a verificação de qualidade Nova linha no final.
ignore-end-space
Ignora a verificação de qualidade Espaço no final.
ignore-same
Ignora a verificação de qualidade Tradução inalterada.
ignore-safe-html
Ignora a verificação de qualidade HTML inseguro.
ignore-url
Ignora a verificação de qualidade URL.
ignore-xml-tags
Ignora a verificação de qualidade Markup XML.
ignore-xml-invalid
Ignora a verificação de qualidade Sintaxe XML.
ignore-zero-width-space
Ignora a verificação de qualidade Espaçamento nulo.
ignore-ellipsis
Ignora a verificação de qualidade Reticências.
ignore-icu-message-format-syntax
Ignora a verificação de qualidade Sintaxe de MessageFormat do ICU.
ignore-long-untranslated
Ignora a verificação de qualidade Não traduzido há muito tempo.
ignore-multiple-failures
Ignora a verificação de qualidade Várias verificações falhadas.
ignore-unnamed-format
Ignora a verificação de qualidade Várias variáveis sem nome.
ignore-optional-plural
Ignora a verificação de qualidade Não pluralizado.
Nota
Geralmente, a regra é chamada ignore-*
para qualquer verificação, a usar o identificador dele, para que possa usá-la mesmo para as suas verificações personalizadas.
Essas etiquetas são entendidas tanto nas configurações de Configuração de componente, por configurações de cadeias fonte quanto no próprio ficheiro de tradução (por exemplo, no GNU gettext).
Forçar verificações¶
Pode configurar uma lista de verificações que não podem ser ignoradas definindo Verificações impostas em Configuração de componente. Cada verificação listada não pode ser dispensado na interface do utilizador e qualquer cadeia com falha nesta verificação é marcado como Precisa de edição (veja Estados de tradução).
Nota
Ativar a imposição de verificação não a ativa automaticamente. A verificação pode ser ativada adicionando o marcador correspondente aos marcadores de cadeia ou componente.
Gerir letras¶
Dica
As fontes carregadas no Weblate são usadas puramente para fins de verificação Tamanho máximo da tradução, elas não têm efeito na interface de utilizador do Weblate.
A verificação Tamanho máximo da tradução usada para calcular as dimensões do texto renderizado precisa ser carregada no Weblate e selecionada a usar um sinalizador de tradução (ver Personalizando comportamento a usar marcadores).
Ferramenta de gestão de fontes do Weblate em Fonts sob o menu Gerir do seu projeto de tradução fornece interface para carregar e gerir fontes. As fontes TrueType ou OpenType podem ser carregadas, configurar grupos de fontes e usá-los na verificação.
Os grupos de letras permitem definir letras diferentes para idiomas diferentes, o que é normalmente necessário para idiomas não-latinos:
O grupos de letras são identificados pelo nome, que não pode conter espaços ou caracteres especiais, de modo que ele pode ser facilmente utilizado na definição da verificação:
A família de letras e o estilo são automaticamente reconhecidos após carregá-los:
Pode ter muitas letras carregadas para Weblate:
Para usar as letras para verificar o comprimento da cadeia, passe-a os sinalizadores apropriados (veja Personalizando comportamento a usar marcadores). Provavelmente precisará dos seguintes:
max-size:500
/max-size:300:5
Define a largura máxima em pixels e, opcionalmente, a quantidade máxima de linhas (a quebra de palavras é aplicada).
font-family:ubuntu
Define o grupo de letras para usar especificando seu identificador.
font-size:22
Define o tamanho da fonte em pixels.
Escrever próprias verificações¶
Uma ampla gama de verificações de qualidade são incorporadas, (veja Verificações de qualidade), embora eles possam não cobrir tudo o que deseja verificar. A lista de verificações realizadas pode ser ajustada a usar CHECK_LIST
e também pode adicionar verificações personalizadas.
Crie uma subclasse de weblate.checks.Check
Define alguns atributos.
Implemente o método
check
(se quiser lidar com plurais no seu código) ou o métodocheck_single
(que faz isso por si).
Alguns exemplos:
Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado à classe Python em CHECK_LIST
, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.
Verificar se o texto de tradução não contém «foo»¶
Esta é uma verificação bastante simples que apenas verifica se a tradução não possui a cadeia «foo».
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Verificando se os plurais de texto de tradução tcheca são diferentes¶
Usa as informações de idioma para verificar se as duas formas plurais no idioma tcheco não são os mesmos.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if unit.translation.language.is_base(("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit) -> bool:
"""We don't check target strings here."""
return False