Mengelola terjemahan

Menambahkan string baru

String baru dapat tersedia untuk diterjemahkan ketika muncul di berkas dasar, yang disebut Templat untuk terjemahan baru (lihat Konfigurasi komponen). Jika format berkas Anda tidak memerlukan berkas tersebut, seperti yang terjadi pada sebagian besar alur terjemahan ekabahasa, Anda dapat memulai dengan berkas kosong.

Weblate dapat menambahkan string baru ke berkas yang sudah ada untuk sebagian besar format berkas. Anda juga dapat menspesifikasikan Konteks untuk format dwibahasa guna membedakan string yang sama yang digunakan dalam konteks yang berbeda. Sesuaikan konteks saat string identik sudah ada otomatis. dapat digunakan untuk menyesuaikan Konteks secara otomatis dengan menambahkan sufiks numerik jika string tersebut sudah ada dalam terjemahan.

Lihat juga

Konteks

Menambahkan terjemahan baru

Bahasa baru dapat langsung ditambahkan saat diminta oleh pengguna di Weblate, atau notifikasi akan dikirimkan ke admin proyek untuk persetujuan dan penambahan manual. Ini dapat dilakukan menggunakan Menambahkan terjemahan baru di Konfigurasi komponen.

Beberapa format mengharuskan dimulai dengan berkas kosong dan hanya menyertakan string terjemahan (misalnya Sumber daya string Android), sementara format lain mengharuskan semua kunci ada (misalnya GNU gettext PO (Objek Portabel)). Format berbasis dokumen (misalnya Format OpenDocument) dimulai dengan salinan dokumen sumber dan semua string ditandai perlu disunting. Dalam beberapa situasi, ini tidak bergantung pada formatnya, melainkan pada kerangka kerja yang Anda gunakan untuk menangani terjemahan (misalnya dengan Berkas JSON).

Ketika Anda menentukan Templat untuk terjemahan baru di Konfigurasi komponen, Weblate menggunakan berkas ini untuk memulai terjemahan baru. Terjemahan yang sudah ada akan dihapus dari berkas saat proses ini dilakukan.

Jika Templat untuk terjemahan baru kosong dan format berkas mendukungnya, berkas kosong akan dibuat tempat string baru ditambahkan setelah diterjemahkan.

Gaya kode bahasa memungkinkan Anda menyesuaikan kode bahasa yang digunakan dalam nama berkas yang dihasilkan. Selain itu, pemetaan apa pun yang didefinisikan dalam Alias bahasa diterapkan secara terbalik.

Catatan

Jika Anda menambahkan berkas bahasa di repositori jarak jauh yang terhubung, terjemahan yang sesuai akan ditambahkan ke komponen saat Weblate memperbarui repositori lokal.

Info lebih lanjut tentang pengaturan pembaruan repositori dapat ditemukan di Memperbarui repositori.

Menghapus terjemahan yang ada

Bahasa, komponen, atau proyek tempat mereka berada, dapat dihapus (dari Weblate dan repositori jarak jauh jika digunakan) dari menu OperasiPenghapusan setiap proyek, komponen, atau bahasa.

Memulai tindakan Penghapusan akan menampilkan daftar komponen yang akan dihapus. Anda harus memasukkan slug objek untuk mengonfirmasi penghapusan. Slug adalah nama jalur proyek, bahasa pemrograman, atau komponen seperti yang terlihat di URL.

Jika Anda ingin menghapus beberapa string tertentu saja, ada beberapa cara berikut:

  • Secara manual di berkas sumber. Mereka juga akan dihapus dari proyek terjemahan setelah repositori Weblate diperbarui.

Added in version 4.5.

  • Di UI Weblate melalui tombol OperasiHapus saat menyunting string. Ini memiliki perbedaan antar format berkas, lihat: Kelola string

Catatan

Jika Anda menghapus berkas bahasa di repositori jarak jauh yang terhubung, terjemahan terkait akan dihapus dari komponen saat Weblate memperbarui repositori lokal.

Info lebih lanjut tentang pengaturan pembaruan repositori dapat ditemukan di Memperbarui repositori.

Varian string

Varian berguna untuk menggrupkan beberapa string bersama sehingga penerjemah dapat melihat semua varian string di satu tempat.

Petunjuk

Singkatan (bentuk yang dipersingkat, kontraksi) adalah contoh varian yang baik.

Varian berbasis kunci otomatis

Anda dapat mendefinisikan ekspresi reguler untuk menggrupkan string berdasarkan kunci terjemahan ekabahasa di Konfigurasi komponen:

../_images/variants-settings.webp

Jika Kunci cocok dengan ekspresi tersebut, bagian yang cocok akan dihapus untuk menghasilkan kunci root varian. Kemudian, semua string dengan kunci akar yang sama akan menjadi bagian dari satu grup varian, termasuk string dengan kunci yang sama persis dengan kunci akar tersebut.

Tabel berikut mencantumkan beberapa contoh penggunaan:

Kasus penggunaan

Varian ekspresi reguler

Kunci terjemahan yang cocok

Identifikasi sufiks

(Short|Min)$

monthShort, monthMin, month

Identifikasi sebaris

#[SML]

dial#S.key, dial#M.key, dial.key

Varian manual

Added in version 4.5.

Anda dapat menautkan string tertentu secara manual menggunakan penanda variant:SOURCE. Ini berguna untuk terjemahan dwibahasa yang tidak memiliki kunci untuk menggrupkan string secara otomatis, atau untuk menggrupkan string yang kuncinya tidak cocok, tetapi harus dipertimbangkan bersama saat menerjemahkan.

Varian tambahan untuk string juga dapat ditambahkan menggunakan Alat saat menerjemahkan (ketika Kelola string diaktifkan):

../_images/glossary-tools.webp

Catatan

String sumber varian harus memiliki panjang maksimal 768 karakter.

Varian saat menerjemahkan

Varian tersebut kemudian digrupkan saat diterjemahkan:

../_images/variants-translate.webp

Label string

Memisahkan string terjemahan komponen ke dalam kategori berdasarkan teks dan warna dalam konfigurasi proyek.

../_images/labels.webp

Petunjuk

Label dapat diberikan ke unit di Info tambahan tentang string sumber dengan penyuntingan massal atau menggunakan pengaya Sunting massal.