Integrating with Weblate¶
Proje ve bileşen yapısı¶
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Component configuration using Çeviri yaymaya izin ver in case the translations should diverge.
Yerelleştirme projesini Weblate’e aktarma¶
Weblate has been developed with VCS integration in mind as it’s core feature, so the easiest way is to grant Weblate the access to your repository. The import process will guide you through configuring your translations into components.
Alternatively, you can use Weblate to set up a local repository containing all the translations without integration.
Weblate’ten güncellenen çevirileri alma¶
To fetch updated strings from Weblate, you can simply fetch the underlying Git repository (either from filesystem, or it can be made available through Git exporter). Prior to this, you might want to commit any pending changes (see Lazy commits). You can do so in the user interface (in the Repository maintenance) or from the command line using Weblate Client.
Alternatively, you can use Weblate’s REST API to update translations to match their latest version.
Uzak değişiklikleri Weblate’e alma¶
To fetch the strings newly updated in your repository into Weblate, just let it pull from the upstream repository. This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance), or from the command line using Weblate Client.
This can be automated by setting a webhook in your repository to trigger Weblate whenever there is a new commit, see Updating repositories for more details.
If you’re not using a VCS integration, you can use UI or Weblate’s REST API to update translations to match your code base.
Yeni dizgiler ekleme¶
In case your translation files are stored in a VCS together with the code, you most likely have an existing workflow for developers to introduce new strings. Any way of adding strings will be picked up, but consider using Quality gateway for the source strings to avoid introducing errors.
When the translation files are separate from the code, there are following ways to introduce new strings into Weblate.
Manually, using Add new translation string from Tools menu in the language used as the source for translations.
Programatically, using API
By uploading source file as Replace existing translation file (this overwrites existing strings, so please make sure the file includes both old and new strings) or Add new strings, see Import methods.
Availability of adding strings in Weblate depends on Dizgileri yönet.
Hedef dil dosyalarını güncelleme¶
For monolingual files (see Supported file formats) Weblate might add new translation strings not present in the Tek dilli taban dil dosyası, and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install Çeviri dosyaslarını temizle addon which will handle the cleanup according to your requirements.
Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need
po files being updated from
pot, you need to do it yourself
using Update source strings Import methods or using
POT ile eşleşmesi için PO dosyalarını güncelle (msgmerge) addon.