Yerelleştirme dosyası biçimleri¶
Weblate, çok çeşitli çeviri biçimlerini destekler. Her biçimin farklı yetenekler sağlayan farklı özellikleri vardır.
İpucu
Uygulamanız için bir dosya biçimi seçerken, kullandığınız araç takımında/platformda iyi çalışan bir biçime bağlı kalmak daha iyidir. Böylece, çevirmenleriniz alışkın oldukları araçları kullanabilir ve projenize katkıda bulunulma olasılığı yükselir.
Ayrıca bakınız
Kendiliğinden algılama¶
Weblate, Çeviri projelerini ve bileşenleri eklemek sırasında dosya biçimini algılamaya çalışır. Aynı serileştirme biçiminin (JSON, YAML, özellikler) ya da dosya kodlamasının farklı çeşitleri yanlış algılanabilir. Bu nedenle lütfen bileşeni oluşturmadan önce Dosya biçimi değerinin doğru olduğundan emin olun.
Çeviri türü yetenekleri¶
Bu biçimde desteklenen özellikleri görmek için lütfen her bir dosya biçimi ile ilgili belge sayfasına bakın.
İki dilli ve tek dilli biçimler¶
Hem tek dilli hem de iki dilli biçimler desteklenir. İki dilli biçimler iki dili tek bir dosyada tutar. Kaynak ve çeviri (tipik örnekler GNU gettext PO (Portable Object), XLIFF 1.1 ve 1.2 ya da Apple iOS dizgeleri). Diğer taraftan, tek dilli biçimler dizgeyi kimliğine göre tanımlar ve her dil dosyasında yalnızca bunların belirli bir dille eşleşmesi bulunur (genellikle Android dizge kaynakları). Bazı dosya biçimleri her iki çeşit için de kullanılır. Aşağıda ayrıntılı açıklamayı bulabilirsiniz.
Tek dilli dosyaların doğru kullanımı için Weblate, kaynaklarıyla çevrilecek dizgelerin tam listesinin bulunduğu bir dosyaya erişmelidir. Bu dosyaya Weblate içinde Tek dilli temel dil dosyası adı verilir. Ancak adlandırma yapınızda bu ad değişebilir.
Ayrıca, bu iş akışı, geliştiriciler tarafından sağlanan dizgeleri kapsayacak şekilde Ara dil dosyası kullanılarak genişletilebilir. Ancak son dizgelerde olduğu gibi kullanılmamalıdır.
Dizge durumları¶
Çoğu dosya biçimi yalnızca “Çevrilmemiş” ve “Çevrilmiş” dizgeleri birbirinden ayırır. Bazı biçimlerde, “Düzenlenmesi gerekli” ya da “Onaylanmış” gibi daha ayrıntılı durum bilgileri tutulabilir.
Kaynak dizge açıklaması¶
Kaynak dizge açıklamaları, çevrilecek dizge ile ilgili ek bilgiler vermek için kullanılabilir.
Çeşitli biçimler çevirmenlere ek bilgi sağlamak için yerel destek sağlar (XLIFF 1.1 ve 1.2, GNU gettext PO (Portable Object), WebExtension JSON, CSV dosyaları, Excel Open XML, Qt Linguist .ts, go-i18n JSON dosyaları, gotext JSON dosyaları, ARB dosyası, .NET kaynak dosyaları (RESX, RESW) gibi). Diğer birçok biçim, kaynak dizge açıklaması olarak en yakın yorumu işler.
Açıklama¶
Dizgelerdeki Açıklama birkaç dosya biçiminde tutulabilir ve işlenebilir.
Şu anda yalnızca TermBase eXchange biçimi ile destekleniyor.
Kaynak dizge konumu¶
Bir dizgenin kaynak kodundaki konumu, yetkin çevirmenlerin dizgenin nasıl kullanıldığını anlamalarına yardımcı olabilir.
Bu bilgiler genellikle dizgelerin araçlar kullanılarak kaynak koddan ayıklandığı iki dilli biçimlerde bulunur. Örneğin GNU gettext PO (Portable Object) ve Qt Linguist .ts.
Çeviri imleri¶
Çeviri imleri, Weblate davranışının özelleştirilmesini sağlar. Bazı biçimler, imlerin çeviri dosyasında tanımlanmasını destekler (Weblate arayüzünden her zaman tanımlayabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için: Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek).
Bu özellik, GNU gettext PO (Portable Object) içindeki imlerde modellenmiştir.
İmler, tüm XML tabanlı biçimler için standart olmayan weblate-flags özniteliğinden ayıklanır. Ek olarak, max-length:N, XLIFF standardında tanımlandığı gibi maxwidth özniteliği ile desteklenir. Ayrıntılı bilgi almak için: Çeviri imlerini belirtmek.
Bağlam¶
Bağlam, farklı kapsamlarda kullanılan özdeş dizgeleri ayırt etmek için kullanılır (örneğin, İngilizce Sun, “Pazar” gününün kısaltılmış biçimi olarak ya da bize en yakın yıldızın adı olarak kullanılabilir).
Tek dilli biçimler için dizge belirteci (genellikle anahtar olarak adlandırılır) aynı amaca hizmet edebilir ve ek bağlam gerekli değildir.
Çoğul biçimli dizgeler¶
Çoğul biçimler, değişken sayısı olan dizgeleri doğru yerelleştirmek için gereklidir. Kurallar hedef dile bağlıdır ve birçok biçim bunun için CLDR teknik özelliklerini kullanılır.
İpucu
Çoğul biçimli dizgeler uygulama çatısı tarafından da desteklenmelidir. Platformunuza uygun GNU gettext PO (Portable Object), Android dizge kaynakları ya da Stringsdict biçimi yerel biçimini seçin.
Salt okunur dizgeler¶
Çeviri dosyalarındaki salt okunur dizgeler de alınır. Ancak Weblate üzerinde düzenlenemez. Bu özellik yerel olarak birkaç biçim (XLIFF 1.1 ve 1.2 ve Android dizge kaynakları) tarafından desteklenir. Ancak salt okunur imi eklenerek diğerlerinde taklit edilebilir. Ayrıntılı bilgi almak için: Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek.
Diğer biçimlerin desteği¶
Serileştirmeyi destekleyen translate-toolkit tarafından desteklenen çoğu biçim kolayca desteklenebilir. Ancak (henüz) herhangi bir deneme yapılmamıştır. Çoğu durumda, farklı depoların davranış farklılıklarını gizlemek için Weblate üzerinde bazı ince katmanlar gereklidir.
Yeni bir biçim desteği eklemek için yeğlenen yaklaşım, önce translate-toolkit içine bu biçim için desteği eklemektir.
Ayrıca bakınız
Dosya biçimi parametreleri¶
Dosya biçimi parametreleri, dosya biçimiyle ilgili ayarları yapılandırmak için bir yol sağlar. Bileşen düzeyinde yapılandırılırlar ve dosya işleme ile serileştirmesinin nasıl işleneceğini özelleştirmenizi sağlarlar.
Dosya biçimi parametreleri listesi¶
Parametre adı |
Dosya biçimleri |
Etiket |
Yardım içeriği |
|---|---|---|---|
csv_encoding |
|
Dosya kodlaması |
CSV dosyaları için kullanılan kodlama Kullanılabilecek seçenekler:
|
csv_simple_encoding |
|
Dosya kodlaması |
Basit CSV dosyaları için kullanılan kodlama Kullanılabilecek seçenekler:
|
dos_eol |
Tüm dosya biçimleri |
DOS satır sonu |
Use DOS line endings (rn) instead of UNIX line endings (n) in strings. |
flatxml_key_name |
|
FlatXML anahtar adı |
|
flatxml_root_name |
|
FlatXML kök adı |
|
flatxml_value_name |
|
FlatXML değer adı |
|
gwt_encoding |
|
Dosya kodlaması |
GWT özellikleri dosyaları için kullanılan kodlama Kullanılabilecek seçenekler:
|
json_indent |
|
JSON girintisi |
|
json_indent_style |
|
JSON girintisinin biçemi |
Kullanılabilecek seçenekler:
|
json_sort_keys |
|
JSON anahtarlarını sıralama |
|
json_use_compact_separators |
|
Ayraçlardan sonra boşluk bırakılmasın |
|
line_max_length |
|
Maximum line length |
The maximum number of characters for each line in the output file. |
md_extract_code_blocks |
|
Extract code blocks |
Whether to extract translatable content from code blocks in Markdown and MDX files. |
md_extract_frontmatter |
|
Extract front matter |
Whether to extract and translate YAML front matter blocks in Markdown and MDX files. |
md_no_placeholders |
|
Disable placeholders |
Disables detection and processing of placeholders in Markdown and MDX files. |
merge_duplicates |
|
Yinelenen dizgeler birleştirilsin |
Aynı kaynak dizgelerini tek bir çeviri biriminde birleştirir. Konuma göre bağlamı kaldırarak dosya yeniden yapılandırması veya tablo yeniden sıralaması sırasında çeviri kaybını önler. |
po_fuzzy_matching |
|
Belirsiz eşleşme kullanılsın |
|
po_keep_previous |
|
Çevrilmiş dizgelerin önceki msgid değerleri saklansın |
|
po_line_wrap |
|
Uzun satırları kaydırma |
Varsayılan olarak gettext satırları 77 karakterden sonra ve yeni satırlarda kaydırılır. Kullanılabilecek seçenekler:
|
po_no_location |
|
Konum bilgileri dosyaya katılmasın |
|
po_report_msgid_bugs_to |
|
Report msgid bugs to |
Lets Weblate update the “Report-Msgid-Bugs-To” file header if Source string bug reporting address is set. |
po_set_language_team |
|
Update language team header |
Lets Weblate update the “Language-Team” file header. |
po_set_last_translator |
|
Update last translator header |
Lets Weblate update the “Last-Translator” file header. |
po_set_x_generator |
|
Update X-Generator header |
Lets Weblate update the “X-Generator” file header. |
properties_encoding |
|
Dosya kodlaması |
Java özellikleri dosyası için kullanılan kodlama Kullanılabilecek seçenekler:
|
strings_encoding |
|
Dosya kodlaması |
iOS dizgeleri dosyaları için kullanılan kodlama Kullanılabilecek seçenekler:
|
xml_closing_tags |
|
Boş XML kod imlerine kapanış kod imini ekler |
|
yaml_indent |
|
YAML girintisi |
|
yaml_line_break |
|
Satır sonları |
Kullanılabilecek seçenekler:
|
yaml_line_wrap |
|
Uzun satırları kaydırma |
Kullanılabilecek seçenekler:
|