Desteklenen dosya biçimleri#

Weblate, çok çeşitli çeviri biçimlerini destekler. Her biçimin farklı yetenekler sağlayan farklı özellikleri vardır.

İpucu

Uygulamanız için bir dosya biçimi seçerken, kullandığınız araç takımında/platformda iyi çalışan bir biçime bağlı kalmak daha iyidir. Böylece, çevirmenleriniz alışkın oldukları araçları kullanabilir ve projenize katkıda bulunulma olasılığı yükselir.

Kendiliğinden algılama#

Weblate, Çeviri projelerini ve bileşenleri eklemek sırasında dosya biçimini algılamaya çalışır. Aynı serileştirme biçiminin (JSON, YAML, özellikler) ya da dosya kodlamasının farklı çeşitleri yanlış algılanabilir. Bu nedenle lütfen bileşeni oluşturmadan önce Dosya biçimi değerinin doğru olduğundan emin olun.

Çeviri türü yetenekleri#

Desteklenen tüm biçimlerdeki yetenekler#

Biçim

Dil bilgisi [1]

Çoğullar [2]

Açıklamalar [3]

Bağlam [4]

Konum [5]

İmler [8]

Ek durumlar [6]

GNU gettext

iki dilde

evet

evet

evet

evet

evet [9]

düzenlenmesi gerekli

Tek dilli gettext

tek

evet

evet

evet

evet

evet [9]

düzenlenmesi gerekli

XLIFF

ikisi de

evet

evet

evet

evet

evet

düzenlenmesi gerekli, onaylanmış

Java özellikleri

ikisi de

hayır

evet

hayır

hayır

hayır

mi18n lang dosyaları

tek

hayır

evet

hayır

hayır

hayır

GWT özellikleri

tek

evet

evet

hayır

hayır

hayır

Joomla! çevirileri

tek

hayır

evet

hayır

evet

hayır

Qt Linguist .ts

ikisi de

evet

evet

hayır

evet

evet

düzenlenmesi gerekli

Android dizge kaynakları

tek

evet

evet [7]

hayır

hayır

evet

Apple iOS dizgeleri

ikisi de

hayır

evet

hayır

hayır

hayır

PHP dizgeleri

tek

hayır [10]

evet

hayır

hayır

hayır

JSON dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

i18next JSON dosyaları

tek

evet

hayır

hayır

hayır

hayır

go-i18n JSON dosyaları

tek

evet

evet

hayır

hayır

hayır

gotext JSON dosyaları

tek

evet

evet

hayır

evet

hayır

ARB dosyası

tek

evet

evet

hayır

hayır

hayır

WebExtension JSON

tek

evet

evet

hayır

hayır

hayır

RESX .NET kaynak dosyaları

tek

hayır

evet

hayır

hayır

evet

ResourceDictionary dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

evet

CSV dosyaları

ikisi de

hayır

evet

evet

evet

hayır

düzenlenmesi gerekli

YAML dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

Ruby YAML dosyaları

tek

evet

hayır

hayır

hayır

hayır

DTD dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

Düz XML dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

evet

Windows RC dosyaları

tek

hayır

evet

hayır

hayır

hayır

Excel Open XML

tek

hayır

evet

evet

evet

hayır

düzenlenmesi gerekli

Uygulama mağazası üst veri dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

Alt yazı dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

evet

hayır

HTML dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

OpenDocument biçimi

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

IDML biçimi

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

INI çevirileri

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

Inno Setup INI çevirileri

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

TermBase eXchange biçimi

iki dilde

hayır

evet

hayır

hayır

evet

Metin dosyaları

tek

hayır

hayır

hayır

hayır

hayır

Stringsdict biçimi

tek

evet

hayır

hayır

hayır

hayır

Fluent biçimi

tek

hayır [11]

evet

hayır

hayır

hayır

İki dilli ve tek dilli biçimler#

Hem tek dilli hem de iki dilli biçimler desteklenir. İki dilli biçimler iki dili tek bir dosyada tutar. Kaynak ve çeviri (tipik örnekler GNU gettext, XLIFF ya da Apple iOS dizgeleri). Diğer taraftan, tek dilli biçimler dizgeyi kimliğine göre tanımlar ve her dil dosyasında yalnızca bunların belirli bir dille eşleşmesi bulunur (genellikle Android dizge kaynakları). Bazı dosya biçimleri her iki çeşit için de kullanılır. Aşağıda ayrıntılı açıklamayı bulabilirsiniz.

Tek dilli dosyaların doğru kullanımı için Weblate, kaynaklarıyla çevrilecek dizgelerin tam listesinin bulunduğu bir dosyaya erişmelidir. Bu dosyaya Weblate içinde Tek dilli temel dil dosyası adı verilir. Ancak adlandırma yapınızda bu ad değişebilir.

Ayrıca, bu iş akışı, geliştiriciler tarafından sağlanan dizgeleri kapsayacak şekilde Ara dil dosyası kullanılarak genişletilebilir. Ancak son dizgelerde olduğu gibi kullanılmamalıdır.

String states#

Many file formats only differentiate “Untranslated” and “Translated” strings. With some formats it is possible to store more fine-grained state information, such as “Needs editing” or “Approved”.

Source string description#

Kaynak dizge açıklamaları, çevrilecek dizge ile ilgili ek bilgiler vermek için kullanılabilir.

Several formats have native support for providing additional info to translators (for example XLIFF, GNU gettext, WebExtension JSON, CSV dosyaları, Excel Open XML, Qt Linguist .ts, go-i18n JSON dosyaları, gotext JSON dosyaları, ARB dosyası, RESX .NET kaynak dosyaları). Many other formats extract closest comment as source string description.

Açıklama#

The Açıklama on strings can be stored and parsed from a few file formats.

Currently supported only in TermBase eXchange biçimi.

Source string location#

Bir dizgenin kaynak kodundaki konumu, yetkin çevirmenlerin dizgenin nasıl kullanıldığını anlamalarına yardımcı olabilir.

This information is typically available in bilingual formats where strings are extracted from the source code using tools. For example GNU gettext and Qt Linguist .ts.

Çeviri imleri#

Çeviri imleri, Weblate davranışının özelleştirilmesini sağlar. Bazı biçimler, imlerin çeviri dosyasında tanımlanmasını destekler (Weblate arayüzünden her zaman tanımlayabilirsiniz. Bilgi almak için: :ref:`custom-checks’).

Bu özellik, GNU gettext içindeki imlerde modellenmiştir.

İmler, tüm XML tabanlı biçimler için standart olmayan weblate-flags özniteliğinden ayıklanır. Ek olarak, max-length:N, XLIFF standardında tanımlandığı gibi maxwidth özniteliği ile desteklenir. Bilgi almak için: Çeviri imlerini belirtmek.

Context#

Context is used to differentiate identical strings in a bilingual format used in different scopes (for example Sun can be used as an abbreviated name of the day “Sunday” or as the name of our closest star).

For monolingual formats the string identifier (often called key) can serve the same purpose and additional context is not necessary.

Çoğul biçimli dizgeler#

Çoğul biçimler, değişken sayısı olan dizgeleri doğru yerelleştirmek için gereklidir. Kurallar hedef dile bağlıdır ve birçok biçim bunun için CLDR teknik özelliklerini kullanılır.

İpucu

Çoğul biçimli dizgeler uygulama çatısı tarafından da desteklenmelidir. Platformunuza uygun GNU gettext, :ref:`aresource’ ya da :ref:’stringsdict’ yerel biçimini seçin.

Salt okunur dizgeler#

3.10 sürümünde geldi.

Çeviri dosyalarındaki salt okunur dizgeler de alınır. Ancak Weblate üzerinde düzenlenemez. Bu özellik yerel olarak birkaç biçim (XLIFF ve Android dizge kaynakları) tarafından desteklenir. Ancak salt okunur imi eklenerek diğerlerinde taklit edilebilir. Bilgi almak için: Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek.

Diğer biçimlerin desteği#

Serileştirmeyi destekleyen translate-toolkit tarafından desteklenen çoğu biçim kolayca desteklenebilir. Ancak (henüz) herhangi bir deneme yapılmamıştır. Çoğu durumda, farklı translate-toolkit depolarının davranış farklılıklarını gizlemek için Weblate üzerinde bazı ince katmanlar gereklidir.

Yeni bir biçim desteği eklemek için yeğlenen yaklaşım, önce translate-toolkit içine bu biçim için desteği eklemektir.