Automatische Vorschläge¶
Geändert in Version 4.13: Vor Weblate 4.13 wurden die Dienste in der Konfiguration konfiguriert.
Die Unterstützung für verschiedene maschinelle Übersetzungen und Übersetzungsspeicherdienste ist integriert. Jeder Dienst kann vom Administrator für die gesamte Website (unter Automatische Vorschläge in der Verwaltungsoberfläche) oder in den Projekteinstellungen aktiviert werden:
Bemerkung
Sie unterliegen den jeweiligen Nutzungsbedingungen, stellen Sie also sicher, dass Sie sie nach Belieben verwenden dürfen. Drittanbieterdienste können Ausgangszeichenketten, Übersetzungen und zugehörige Inhalte von Weblate erhalten.
Die Dienste übersetzen aus der Ausgangssprache, die unter Komponentenkonfiguration konfiguriert ist, siehe Ausgangssprache.
Automatische Vorschläge für einzelne Projekte können auch über Weblates REST-API konfiguriert werden.
Siehe auch
Vorrang der Dienste für maschinelle Übersetzungen und Übersetzungsspeicher¶
Weblate-Übersetzungsspeicher-Übereinstimmungen mit 100%iger Trefferquote haben Vorrang vor maschinellen Übersetzungsdiensten. Wenn eine 100%ige Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher gefunden wird, wird keine maschinelle Übersetzung durchgeführt. Gibt es mehrere 100%-Treffer, wird der erste von der Datenbank zurückgegebene verwendet.
Jeder maschinelle Übersetzungsdienst hat eine vordefinierte Maximalpunktzahl, die er erreichen kann. Die installierten Übersetzungsdienste werden nach ihrer Maximalpunktzahl sortiert. Für jede Zeichenkette, deren Übersetzungspunktzahl unter dem Maximalwert des Dienstes liegt, wird der Dienst aufgefordert, eine Übersetzung zu erstellen. Übersetzungen mit einer höheren Punktzahl als der aktuellen werden akzeptiert.
Ausgangszeichenketten für die maschinelle Übersetzung¶
Added in version 5.11.
Der Ursprung der Ausgangszeichenketten für alle Drittanbieter-Dienste kann konfiguriert werden. Damit können Sie den Dienst optimieren, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Folgende Auswahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:
- Automatische Auswahl
Wählt automatisch die beste Ausgangssprache aus.
Dies ist das Standardverhalten.
- Ausgangssprache der Komponente
Verwendet die Ausgangssprache der Komponente.
Dies war das Verhalten vor der Version 5.11.
- Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache
Verwendet Projekt-Zweitsprache oder Komponenten-Zweitsprache.
Fällt auf die automatische Auswahl der Ausgangssprache zurück, wenn die Zweitsprache nicht konfiguriert ist.
LLM-Übersetzungskontext¶
LLM-basierte automatische Vorschlagsdienste erhalten, sofern verfügbar, zusätzliche Kontextinformationen zu jeder übersetzten Zeichenkette. Dazu gehören der Zeichenkettenkontext oder der einsprachige Schlüssel, zusätzliche Erklärungen, konfigurierte Übersetzungen in die Zweitsprache, Informationen zur Pluralform, fehlgeschlagene Qualitätsprüfungen sowie Platzhalterinhalte. Übereinstimmende Glossareinträge werden zusammen mit ihren Erläuterungen und ausgewählten Markierungen übermittelt, sodass doppelte Glossarbegriffe eindeutig zugeordnet werden können.
Sie können sprachspezifische Anweisungen unter Sprachspezifische Anweisungen hinzufügen, indem Sie ein JSON-Objekt verwenden, das Sprachcodes dem Text zuordnet. Die Sprachcodes müssen in Weblate vorhanden sein und werden exakt abgeglichen; Leerzeichen werden nicht ignoriert. Jede Anweisung kann bis zu 1000 Zeichen umfassen. Weblate sucht zunächst nach dem exakten Zielsprachcode und greift dann auf den Basis-Sprachcode zurück.
Die hinzugefügten Metadaten dienen lediglich als Orientierung für den generierten Übersetzungsvorschlag; die zurückgegebene Übersetzung muss weiterhin die Platzhalter und Auszeichnungen der Ausgangszeichenkette beibehalten. Weblate sendet außerdem einen kurzen Auszug aus dem vorherigen Chatverlauf an die LLM-Dienste, um das erwartete JSON-Antwortformat zu veranschaulichen. Dafür werden gebündelte übersetzte Beispiele verwendet, sofern diese für das Sprachpaar aus Ausgangssprache und Zielsprache verfügbar sind, andernfalls sprachneutrale Formatierungsbeispiele. Bereits vorhandene Übersetzungen für dieselbe Zielsprache können als zusätzliche Beispiele angehängt werden.
Alibaba¶
Added in version 5.3.
- Dienst-ID:
alibaba- Maximale Punktzahl:
80
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyZugangsschlüssel-ID
secretZugangsschlüssel-Geheimnis
regionRegions-ID
Alibaba Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst für die Übersetzung von Texten und unterstützt bis zu 214 Sprachpaare.
Siehe auch
Anthropic¶
Added in version 5.16.
- Dienst-ID:
anthropic- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachebase_urlAnthropic-API-URL
Basis-URL der Anthropic-API. Leer lassen, um die Standard-URL zu verwenden.
modelAnthropic-Modell
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
claude-sonnet-4-5– Claude Sonnet 4.5 (empfohlen)claude-haiku-4-5– Claude Haiku 4.5claude-opus-4-5– Claude Opus 4.5custom– Benutzerdefiniertes ModellpersonaÜbersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
styleÜbersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
language_instructionsSprachspezifische Anweisungen
JSON object mapping existing target language codes to extra instructions, up to 1000 characters each.
keyAPI-Schlüssel
custom_modelBenutzerdefinierter Modellname
Nur erforderlich, wenn das Modell auf ‚Benutzerdefiniertes Modell‘ eingestellt ist
max_tokensMaximale Token
Maximale Anzahl von Tokens für das Generieren der Antwort.
Führt die Übersetzung mit Anthropics Claude-Modellen durch.
Die Anthropic-API bietet Zugriff auf die Claude-Modell-Familie, die für ihre starken Argumentations- und Sprachfähigkeiten bekannt ist. Sie benötigen einen API-Schlüssel von Anthropic, um diesen Dienst zu nutzen.
Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für Claude verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Siehe auch
Apertium APy¶
- Dienst-ID:
apertium-apy- Maximale Punktzahl:
88
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
Eine Freie-Projekte-Plattform für maschinelle Übersetzung, die Übersetzungen in eine begrenzte Anzahl von Sprachen liefert.
Der empfohlene Weg, Apertium zu nutzen, ist der Betrieb eines eigenen Apertium-APy-Servers.
Siehe auch
Amazon Translate¶
- Dienst-ID:
aws- Maximale Punktzahl:
88
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyZugangsschlüssel-ID
secretGeheimer API-Schlüssel
regionName der Region
Amazon Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst für die Übersetzung von Texten aus dem und ins Englische in einer Vielzahl von unterstützten Sprachen. Der Dienst benötigt die verwaltete Richtlinie TranslateFullAccess.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Azure OpenAI¶
Added in version 5.8.
- Dienst-ID:
azure-openai- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachebase_urlAPI-URL
modelLLM-Modell
personaÜbersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
styleÜbersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
language_instructionsSprachspezifische Anweisungen
JSON object mapping existing target language codes to extra instructions, up to 1000 characters each.
keyAPI-Schlüssel
azure_endpointAzure-OpenAI-Endpunkt-URL
Endpunkt-URL der Instanz, z. B.: https://my-instance.openai.azure.com.
deploymentAzure-OpenAI-Bereitstellung
Der eindeutige Bereitstellungsname des Modells.
Führt die Übersetzung mit OpenAI, gehostet auf Azure, durch.
Siehe auch
Baidu¶
- Dienst-ID:
baidu- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyClient-ID
secretClient-Geheimnis
Maschineller Übersetzungsdienst von Baidu.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen eine ID und einen API-Schlüssel von Baidu erhalten, um ihn zu nutzen.
Siehe auch
CyrTranslit¶
Added in version 5.7.
- Dienst-ID:
cyrtranslit- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache
Maschineller Übersetzungsdienst mithilfe der Cyrtranslit-Bibliothek.
Dieser Dienst wandelt Text zwischen kyrillischer und lateinischer Schrift für Sprachen, die beide Schriften haben.
Siehe auch
DeepL¶
- Dienst-ID:
deepl- Maximale Punktzahl:
91
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
keyAPI-Schlüssel
formalityFormalität
Verwendet die angegebene Formalität, wenn die Sprache nicht als (in)formell angegeben ist
contextÜbersetzungskontext
Beschreiben Sie den Kontext der Übersetzung, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern.
next_genModell der nächsten Generation verwenden
Das LLM der nächsten Generation gegenüber dem klassischen Modell für maschinelle Übersetzungen bevorzugen.
DeepL is paid service providing good machine translation for a few languages. You need to purchase DeepL API subscription.
API URL to use with the DeepL service. Configure the base endpoint without an API version; Weblate selects the appropriate DeepL API version for each request.
Geändert in Version 2026.7: DeepL API v1 is no longer supported.
https://api.deepl.com/(default in Weblate)Ist für die API-Nutzung im kostenpflichtigen Paket vorgesehen, und das Abonnement ist nutzungsabhängig.
https://api-free.deepl.com/Ist für die API-Nutzung im kostenlosen Paket vorgesehen, und das Abonnement ist nutzungsabhängig.
Weblate unterstützt DeepL-Formalität, es wählt eine passende basierend auf der Sprache (zum Beispiel gibt es de@formal und de@informal).
The translation context can optionally be specified to improve translations quality. Read more on that in DeepL translation context documentation.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Glosbe¶
- Dienst-ID:
glosbe- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache
Kostenloses Wörterbuch und Übersetzungsspeicher für fast alle lebenden Sprachen.
Die Nutzung der API ist kostenlos, aber die Verwendung der Übersetzungen unterliegt der Lizenz der verwendeten Datenquelle. Es gibt eine Begrenzung der Aufrufe, die von einer IP in einem bestimmten Zeitraum durchgeführt werden können, um Missbrauch zu verhindern.
Siehe auch
Google Cloud Translation Basic¶
- Dienst-ID:
google-translate- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyAPI-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst, der von den Google-Cloud-Diensten bereitgestellt wird.
Dieser Dienst verwendet die Google-Translation-API-v2, und Sie benötigen einen API-Schlüssel und müssen die Abrechnung in der Google-API-Konsole einschalten.
Siehe auch
Google Cloud Translation Advanced¶
- Dienst-ID:
google-translate-api-v3- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachecredentialsGoogle-Translate-Kontoinformationen
Geben Sie einen JSON-Schlüssel für das Benutzerkonto ein.
projectGoogle Translate Projekt
Geben Sie die numerische oder alphanumerische ID Ihres Google-Cloud-Projekts ein.
locationGoogle-Translate-Standort
Wählen Sie eine Region für Google Cloud Translation aus, die für das Google-Cloud-Projekt verwendet wird oder in Ihrer Nähe liegt.
bucket_nameGoogle-Storage-Bucketname
Geben Sie den Namen des Google-Cloud-Storage-Buckets ein, in dem die Glossardateien gespeichert werden.
Maschineller Übersetzungsdienst, der von den Google-Cloud-Diensten bereitgestellt wird.
Dieser Dienst verwendet die Google-Translation-API-v3 und Sie benötigen Zugangsdaten im JSON-Format, um darauf zuzugreifen.
Um diesen Dienst nutzen zu können, müssen Sie zunächst die folgenden Schritte durchführen:
Optional können Sie den Dienst so konfigurieren, dass er das Glossar verwendet, indem Sie einen Bucket einrichten:
IBM Watson Language Translator¶
Removed in version 5.13.1: Dieser Dienst wurde vom Anbieter zum 10. Dezember 2024 eingestellt.
LibreTranslate¶
Added in version 4.7.1.
- Dienst-ID:
libretranslate- Maximale Punktzahl:
89
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
keyAPI-Schlüssel
LibreTranslate ist ein freier und quelloffener Dienst für maschinelle Übersetzungen. Die öffentliche Instanz erfordert einen API-Schlüssel, aber LibreTranslate kann selbst gehostet werden und es gibt mehrere Mirror, welche die API kostenlos nutzen.
https://libretranslate.com/(offizielle öffentliche Instanz)Für die Nutzung außerhalb der Website ist ein API-Schlüssel erforderlich.
LTEngine¶
Added in version 5.17.1.
- Dienst-ID:
ltengine- Maximale Punktzahl:
89
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
keyAPI-Schlüssel
LTEngine provides a local LibreTranslate-compatible API backed by large language models. For many Weblate installations, native LLM services such as Ollama can be a better fit because Weblate can send translation context directly to the model. Use LTEngine when you specifically want its local translation engine or future LTEngine translation improvements.
Azure AI Translator¶
- Dienst-ID:
microsoft-translator- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyAPI-Schlüssel
base_urlBasis-URL der Anwendung
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
api.cognitive.microsofttranslator.com– Global (nicht regional)api-apc.cognitive.microsofttranslator.com– Asien-Pazifikapi-eur.cognitive.microsofttranslator.com– Europaapi-nam.cognitive.microsofttranslator.com– Nordamerikaapi.translator.azure.cn– Chinaapi.cognitive.microsofttranslator.us– Azure US-Regierungscloudendpoint_urlAuthentifizierungsdienst-URL
Regional oder Multi-Service kann über das unten stehende Feld Region angegeben werden.
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
api.cognitive.microsoft.com– Globalapi.cognitive.azure.cn– Chinaapi.cognitive.microsoft.us– Azure US-RegierungscloudregionAuthentifizierungsdienst-Region
categoryKategorie
Geben Sie eine benutzerdefinierte Systemkategorie-ID an, um sie anstelle der allgemeinen Kategorie zu verwenden.
Maschineller Übersetzungsdienst, der von Microsoft im Azure-Portal als einer der Cognitive-Services bereitgestellt wird.
Weblate implementiert Translator API V3.
Der Dienst verwendet automatisch Glossar über Dynamisches Wörterbuch, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Translator Text API V2¶
Der Schlüssel, den Sie mit Translator API V2 verwenden, kann auch mit API 3 verwendet werden.
Translator Text API V3¶
Sie müssen sich im Azure-Portal registrieren und den Schlüssel verwenden, den Sie dort erhalten. Bei neuen Azure-Schlüsseln müssen Sie auch region auf das Gebietsschema Ihres Dienstes einstellen.
Sie können auch eine benutzerdefinierte Kategorie angeben, um den benutzerdefinierten Übersetzer zu verwenden.
Hinweis
Für Azure China verwenden Sie bitte Ihren Endpunkt aus dem Azure-Portal.
Mistral¶
Added in version 2026.7.
- Dienst-ID:
mistral- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachebase_urlMistral API base URL
Base URL of the Mistral API, if it differs from the Mistral default URL
modelMistral model
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlmistral-small-latest– Mistral Smallmistral-medium-latest– Mistral Mediummistral-large-latest– Mistral Largecustom– Benutzerdefiniertes ModellpersonaÜbersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
styleÜbersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
language_instructionsSprachspezifische Anweisungen
JSON object mapping existing target language codes to extra instructions, up to 1000 characters each.
keyAPI-Schlüssel
custom_modelBenutzerdefinierter Modellname
Nur erforderlich, wenn das Modell auf ‚Benutzerdefiniertes Modell‘ eingestellt ist
ModernMT¶
Added in version 4.2.
- Dienst-ID:
modernmt- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
keyAPI-Schlüssel
context_vectorKontext-Vektor
Durch Kommas getrennte Liste von Speicher-IDs:Gewicht. Z. B.: 1234:0.123,4567:0.456
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Siehe auch
MyMemory¶
- Dienst-ID:
mymemory- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheemailKontakt-E-Mail
usernameBenutzername
keyAPI-Schlüssel
Großer Übersetzungsspeicher mit maschineller Übersetzung.
Die kostenlose, anonyme Nutzung ist derzeit auf 100 Anfragen/Tag oder auf 1000 Anfragen/Tag begrenzt, wenn Sie eine Kontakt-E-Mail-Adresse in email angeben. Sie können auch mehr Anfragen stellen.
Siehe auch
Netease Sight¶
- Dienst-ID:
netease-sight- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyClient-ID
secretClient-Geheimnis
Maschineller Übersetzungsdienst von NetEase.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen Schlüssel und Geheimnis von NetEase abrufen.
Siehe auch
Ollama¶
Added in version 5.15.
- Dienst-ID:
ollama- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachebase_urlAPI-URL
Basis-URL der Ollama-API, standardmäßig localhost und Port 11434.
modelOllama-Modell
Name des im Ollama-Katalog beschriebenen Modells.
personaÜbersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
styleÜbersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
language_instructionsSprachspezifische Anweisungen
JSON object mapping existing target language codes to extra instructions, up to 1000 characters each.
Führt die Übersetzung mit Ollama-Modellen durch.
Die Ollama-API ermöglicht das Verwenden von Open-Source-Modellen für Übersetzungen, die entweder lokal installiert sind oder auf die über den Dienst Ollama aus der Ferne zugegriffen werden kann. Beachten Sie, dass Sie vor der Konfiguration Ihrer Modelle Ollama installiert und die Modelle, die Sie verwenden möchten, heruntergeladen haben sollten.
Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für Ollama verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Siehe auch
OpenAI¶
Added in version 5.3.
- Dienst-ID:
openai- Maximale Punktzahl:
90
- Erweiterte Funktionen:
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachebase_urlOpenAI-API-Basis-URL
Basis-URL der OpenAI-API, falls sie sich von der OpenAI-Standard-URL unterscheidet
modelOpenAI-Modell
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlgpt-5-nano– GPT-5-nanogpt-5-mini– GPT-5-minigpt-5.2– GPT-5.2gpt-5.1– GPT-5.1gpt-5– GPT-5gpt-4.1-nano– GPT-4.1-nanogpt-4.1-mini– GPT-4.1-minigpt-4.1– GPT-4.1gpt-4o-mini– GPT-4o minigpt-4o– GPT-4oo3-mini– o3-minio3– o3o1-mini– o1-minio1– o1o1-pro– o1-procustom– Benutzerdefiniertes ModellpersonaÜbersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
styleÜbersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
language_instructionsSprachspezifische Anweisungen
JSON object mapping existing target language codes to extra instructions, up to 1000 characters each.
keyAPI-Schlüssel
custom_modelBenutzerdefinierter Modellname
Nur erforderlich, wenn das Modell auf ‚Benutzerdefiniertes Modell‘ eingestellt ist
Führt die Übersetzung mit OpenAI durch.
Die OpenAI-API basiert auf einer Vielzahl von Modellen mit unterschiedlichen Funktionen und Preisklassen. Die automatische Auswahl wählt das beste verfügbare Modell aus, jedoch möchten Sie vielleicht ein bestimmtes Modell auswählen, das Ihren Anforderungen entspricht.
Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für OpenAI verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Geändert in Version 5.7: Unterstützung für benutzerdefinierte Modelle und Basis-URLs wurde hinzugefügt.
Siehe auch
SAP Translation Hub¶
- Dienst-ID:
sap-translation-hub- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
keyAPI-Schlüssel
usernameSAP-Benutzername
passwordSAP-Passwort
enable_mtMaschinelle Übersetzung aktivieren
domainÜbersetzungsdomain
Die ID einer Übersetzungsdomain, zum Beispiel BC. Wenn Sie keine Domain angeben, sucht die Methode nach Übersetzungen in allen verfügbaren Domains.
Maschineller Übersetzungsdienst von SAP.
Sie müssen über ein SAP-Benutzerkonto verfügen (und den SAP Translation Hub in der SAP Cloud Platform aktiviert haben), um diesen Dienst nutzen zu können.
Sie können auch festlegen, ob neben der Begriffsdatenbank auch maschinelle Übersetzungsdienste verwendet werden sollen.
Bemerkung
Um auf die Sandbox-API zuzugreifen, müssen Sie url und key einstellen.
Um auf die produktive API zuzugreifen, müssen Sie url, username und password einstellen.
Systran¶
- Dienst-ID:
systran- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyAPI-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst von Systran.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen einen API-Schlüssel unter <https://translate.systran.net/en/account> erhalten.
tmserver¶
- Dienst-ID:
tmserver- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitspracheurlAPI-URL
Sie können Ihren eigenen Übersetzungsspeicher mit Hilfe eines tmserver-Protokolls betreiben.
Der ursprüngliche tmserver war im translate-toolkit enthalten.
amaGama-Server ist eine erweiterte Version von tmserver.
Bemerkung
Aktuell scheint es keinen gepflegten Server dafür zu geben.
Weblate¶
- Dienst-ID:
weblate- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
Dieser Dienst hat keine Konfiguration.
Der maschinelle Übersetzungsdienst von Weblate kann Übersetzungen basierend auf den exakten Übereinstimmungen einer Zeichenkette in den aktuell vorhandenen Zeichenketten in einem Übersetzt-, Genehmigt-, oder Schreibgeschützt-Status innerhalb von Weblate bereitstellen.
Weblate-Übersetzungsspeicher¶
- Dienst-ID:
weblate-translation-memory- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
Dieser Dienst hat keine Konfiguration.
Verwenden Sie den Übersetzungsspeicher als maschinellen Übersetzungsdienst. Jede Zeichenkette, die bereits übersetzt (oder in den Übersetzungsspeicher hochgeladen) wurde, kann auf diese Weise übersetzt werden. Diese Vorschlagsquelle arbeitet mit Fuzzy-Matching.
Bemerkung
Durch das Neuerstellen vom Übersetzungsspeicher werden die Möglichkeiten dieser Quelle eingeschränkt.
Yandex¶
- Dienst-ID:
yandex- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyAPI-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst von Yandex.
Dieser Dienst verwendet eine Übersetzungs-API und Sie müssen einen API-Schlüssel von Yandex erhalten.
Siehe auch
Yandex v2¶
Added in version 5.1.
- Dienst-ID:
yandex-v2- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyAPI-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst von Yandex.
Dieser Dienst verwendet eine Übersetzungs-API und Sie müssen einen API-Schlüssel von Yandex Cloud erhalten.
Siehe auch
Youdao Zhiyun¶
- Dienst-ID:
youdao-zhiyun- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_languageAuswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto– Automatische Auswahlsource– Ausgangssprache der Komponentesecondary– Im Projekt oder in der Komponente definierte ZweitsprachekeyClient-ID
secretClient-Geheimnis
Maschineller Übersetzungsdienst von Youdao.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen eine ID und einen API-Schlüssel von Youdao erhalten.
Benutzerdefinierte maschinelle Übersetzung¶
Sie können auch Ihre eigenen maschinellen Übersetzungsdienste mit ein paar Zeilen Python-Code implementieren. Platzieren Sie den Code in einem Modul, das Weblate importieren kann (siehe Ein Python-Modul erstellen oder Code anpassen), und fügen Sie den voll qualifizierten Klassennamen zu WEBLATE_MACHINERY hinzu.
"""
Machine translation example.
This example uses fictional http://example.com/ service to translate the
strings.
"""
from __future__ import annotations
from typing import TYPE_CHECKING
from weblate.machinery.base import MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD, MachineTranslation
if TYPE_CHECKING:
from weblate.auth.models import User
from weblate.machinery.base import DownloadTranslations
from weblate.trans.models import Unit
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = "Sample"
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
response = self.request("get", "http://example.com/languages")
return response.json()["languages"]
def download_translations(
self,
source_language,
target_language,
text: str,
unit: Unit | None,
user: User | None,
threshold: int = MACHINERY_DEFAULT_THRESHOLD,
) -> DownloadTranslations:
"""Return tuple with translations."""
response = self.request(
"get",
"http://example.com/translate",
params={
"source_language": source_language,
"target_language": target_language,
"text": text,
},
)
for translation in response.json()["translations"]:
yield {
"text": translation,
"quality": 100,
"service": self.name,
"source": text,
}