Automatische Vorschläge¶
Geändert in Version 4.13: Vor Weblate 4.13 wurden die Dienste in der Konfiguration konfiguriert.
Die Unterstützung für verschiedene maschinelle Übersetzungen und Übersetzungsspeicherdienste ist integriert. Jeder Dienst kann vom Administrator für die gesamte Website (unter Automatische Vorschläge in der Verwaltungsoberfläche) oder in den Projekteinstellungen aktiviert werden:

Bemerkung
Sie unterliegen den jeweiligen Nutzungsbedingungen, stellen Sie also sicher, dass Sie sie nach Belieben verwenden dürfen.
Die Dienste übersetzen aus der Ausgangssprache, die unter Komponentenkonfiguration konfiguriert ist, siehe Ausgangssprache.
Automatische Vorschläge für einzelne Projekte können auch über Weblates REST-API konfiguriert werden.
Siehe auch
Vorrang der Dienste für maschinelle Übersetzungen und Übersetzungsspeicher¶
Weblate-Übersetzungsspeicher-Übereinstimmungen mit 100%iger Trefferquote haben Vorrang vor maschinellen Übersetzungsdiensten. Wenn eine 100%ige Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher gefunden wird, wird keine maschinelle Übersetzung durchgeführt. Gibt es mehrere 100%-Treffer, wird der erste von der Datenbank zurückgegebene verwendet.
Jeder maschinelle Übersetzungsdienst hat eine vordefinierte Maximalpunktzahl, die er erreichen kann. Die installierten Übersetzungsdienste werden nach ihrer Maximalpunktzahl sortiert. Für jede Zeichenkette, deren Übersetzungspunktzahl unter dem Maximalwert des Dienstes liegt, wird der Dienst aufgefordert, eine Übersetzung zu erstellen. Übersetzungen mit einer höheren Punktzahl als der aktuellen werden akzeptiert.
Ausgangszeichenketten für die maschinelle Übersetzung¶
Added in version 5.11.
Der Ursprung der Ausgangszeichenketten für alle Drittanbieter-Dienste kann konfiguriert werden. Damit können Sie den Dienst optimieren, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Folgende Auswahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:
- Automatische Auswahl
Wählt automatisch die beste Ausgangssprache aus.
Dies ist das Standardverhalten.
- Ausgangssprache der Komponente
Verwendet die Ausgangssprache der Komponente.
Dies war das Verhalten vor der Version 5.11.
- Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache
Verwendet Projekt-Zweitsprache oder Komponenten-Zweitsprache.
Fällt auf die automatische Auswahl der Ausgangssprache zurück, wenn die Zweitsprache nicht konfiguriert ist.
Alibaba¶
Added in version 5.3.
- Dienst-ID:
alibaba
- Maximale Punktzahl:
80
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
Zugangsschlüssel-ID
secret
Zugangsschlüssel-Geheimnis
region
Regions-ID
Alibaba Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst für die Übersetzung von Texten und unterstützt bis zu 214 Sprachpaare.
Siehe auch
Apertium APy¶
- Dienst-ID:
apertium-apy
- Maximale Punktzahl:
88
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
Eine Freie-Projekte-Plattform für maschinelle Übersetzung, die Übersetzungen in eine begrenzte Anzahl von Sprachen liefert.
Der empfohlene Weg, Apertium zu nutzen, ist der Betrieb eines eigenen Apertium-APy-Servers.
Siehe auch
Amazon Translate¶
- Dienst-ID:
aws
- Maximale Punktzahl:
88
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
Zugangsschlüssel-ID
secret
Geheimer API-Schlüssel
region
Name der Region
Amazon Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst für die Übersetzung von Texten aus dem und ins Englische in einer Vielzahl von unterstützten Sprachen. Der Dienst benötigt die verwaltete Richtlinie TranslateFullAccess.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Azure OpenAI¶
Added in version 5.8.
- Dienst-ID:
azure-openai
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
persona
Übersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
style
Übersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
azure_endpoint
Azure-OpenAI-Endpunkt-URL
Endpunkt-URL der Instanz, z. B.: https://my-instance.openai.azure.com.
deployment
Azure-OpenAI-Bereitstellung
Der eindeutige Bereitstellungsname des Modells.
Führt die Übersetzung mit OpenAI, gehostet auf Azure, durch.
Siehe auch
Baidu¶
- Dienst-ID:
baidu
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
Client-ID
secret
Client-Geheimnis
Maschineller Übersetzungsdienst von Baidu.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen eine ID und einen API-Schlüssel von Baidu erhalten, um ihn zu nutzen.
Siehe auch
CyrTranslit¶
Added in version 5.7.
- Dienst-ID:
cyrtranslit
- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache
Maschineller Übersetzungsdienst mithilfe der Cyrtranslit-Bibliothek.
Dieser Dienst wandelt Text zwischen kyrillischer und lateinischer Schrift für Sprachen, die beide Schriften haben.
Siehe auch
DeepL¶
- Dienst-ID:
deepl
- Maximale Punktzahl:
91
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
key
API-Schlüssel
formality
Formalität
Verwendet die angegebene Formalität, wenn die Sprache nicht als (in)formell angegeben ist
context
Übersetzungskontext
Beschreiben Sie den Kontext der Übersetzung, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern.
next_gen
Modell der nächsten Generation verwenden
Das LLM der nächsten Generation gegenüber dem klassischen Modell für maschinelle Übersetzungen bevorzugen.
DeepL ist ein kostenpflichtiger Dienst, der eine gute maschinelle Übersetzung für einige Sprachen bietet. Sie müssen ein DeepL API-Abonnement erwerben oder Sie können den alten DeepL Pro (classic)-Plan verwenden.
API-URL zur Verwendung mit dem DeepL-Dienst. Zum Zeitpunkt des Schreibens gibt es die v1-API sowie eine kostenlose und eine kostenpflichtige Version der v2-API.
https://api.deepl.com/v2/
(Voreinstellung in Weblate)Ist für die API-Nutzung des kostenpflichtigen Angebots gedacht, und das Abonnement ist nutzungsabhängig.
https://api-free.deepl.com/v2/
Ist für die API-Nutzung des kostenlosen Angebots gedacht, und das Abonnement ist nutzungsabhängig.
https://api.deepl.com/v1/
Ist für CAT-Tools gedacht und kann mit einem Benutzerabonnement verwendet werden.
Früher wurde Weblate von DeepL als CAT-Tool eingestuft und sollte daher die v1-API verwenden, aber jetzt soll die v2-API verwendet werden. Daher ist v2 voreingestellt, und Sie können es auf v1 ändern, falls Sie ein bestehendes CAT-Abonnement haben und möchten, dass Weblate dieses nutzt.
Am einfachsten finden Sie dies heraus, indem Sie eine URL wie die folgende in Ihrem Browser öffnen:
https://api.deepl.com/v2/translate?text=Hello&target_lang=FR&auth_key=XXX
Ersetzen Sie die XXX durch Ihren auth_key. Wenn Sie ein JSON-Objekt erhalten, das „Bonjour“ enthält, haben Sie die richtige URL; wenn nicht, probieren Sie die anderen drei aus.
Weblate unterstützt DeepL-Formalität, es wählt eine passende basierend auf der Sprache (zum Beispiel gibt es de@formal
und de@informal
).
Der Übersetzungskontext kann optional angegeben werden, um die Qualität der Übersetzungen zu verbessern. Lesen Sie mehr davon in der DeepL-Dokumentation zum Übersetzungskontext.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Siehe auch
Glosbe¶
- Dienst-ID:
glosbe
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprache
Kostenloses Wörterbuch und Übersetzungsspeicher für fast alle lebenden Sprachen.
Die Nutzung der API ist kostenlos, aber die Verwendung der Übersetzungen unterliegt der Lizenz der verwendeten Datenquelle. Es gibt eine Begrenzung der Aufrufe, die von einer IP in einem bestimmten Zeitraum durchgeführt werden können, um Missbrauch zu verhindern.
Siehe auch
Google Cloud Translation Basic¶
- Dienst-ID:
google-translate
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst, der von den Google-Cloud-Diensten bereitgestellt wird.
Dieser Dienst verwendet die Google-Translation-API-v2, und Sie benötigen einen API-Schlüssel und müssen die Abrechnung in der Google-API-Konsole einschalten.
Siehe auch
Google Cloud Translation Advanced¶
- Dienst-ID:
google-translate-api-v3
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachecredentials
Google-Translate-Kontoinformationen
Geben Sie einen JSON-Schlüssel für das Benutzerkonto ein.
project
Google Translate Projekt
Geben Sie die numerische oder alphanumerische ID Ihres Google-Cloud-Projekts ein.
location
Google-Translate-Standort
Wählen Sie eine Region für Google Cloud Translation aus, die für das Google-Cloud-Projekt verwendet wird oder in Ihrer Nähe liegt.
bucket_name
Google-Storage-Bucketname
Geben Sie den Namen des Google-Cloud-Storage-Buckets ein, in dem die Glossar-Dateien gespeichert werden.
Maschineller Übersetzungsdienst, der von den Google-Cloud-Diensten bereitgestellt wird.
Dieser Dienst verwendet die Google-Translation-API-v3 und Sie benötigen Zugangsdaten im JSON-Format, um darauf zuzugreifen.
Um diesen Dienst nutzen zu können, müssen Sie zunächst die folgenden Schritte durchführen:
Optional können Sie den Dienst so konfigurieren, dass er das Glossar verwendet, indem Sie einen Bucket einrichten:
IBM Watson Language Translator¶
Added in version 4.16.
- Dienst-ID:
ibm
- Maximale Punktzahl:
88
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
key
API-Schlüssel
Warnung
Dieser Dienst ist veraltet und wird am 10. Dezember 2024 vollständig eingestellt.
IBM Watson Language Translator übersetzt Text von einer Sprache in eine andere. Der Dienst bietet mehrere domänenspezifische Modelle.
LibreTranslate¶
Added in version 4.7.1.
- Dienst-ID:
libretranslate
- Maximale Punktzahl:
89
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
key
API-Schlüssel
LibreTranslate ist ein freier und quelloffener Dienst für maschinelle Übersetzungen. Die öffentliche Instanz erfordert einen API-Schlüssel, aber LibreTranslate kann selbst gehostet werden und es gibt mehrere Mirror, welche die API kostenlos nutzen.
https://libretranslate.com/
(offizielle öffentliche Instanz)Für die Nutzung außerhalb der Website ist ein API-Schlüssel erforderlich.
Siehe auch
Azure AI Translator¶
- Dienst-ID:
microsoft-translator
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
base_url
Basis-URL der Anwendung
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
api.cognitive.microsofttranslator.com– Global (nicht regional)
api-apc.cognitive.microsofttranslator.com– Asien-Pazifik
api-eur.cognitive.microsofttranslator.com` – Europa
api-nam.cognitive.microsofttranslator.com– Nordamerika
api.translator.azure.cn` – China
api.cognitive.microsofttranslator.us
– Azure US-Regierungscloudendpoint_url
Authentifizierungsdienst-URL
Regional oder Multi-Service kann über das unten stehende Feld Region angegeben werden.
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
api.cognitive.microsoft.com
– Globalapi.cognitive.azure.cn
– Chinaapi.cognitive.microsoft.us
– Azure US-Regierungscloudregion
Authentifizierungsdienst-Region
category
Kategorie
Geben Sie eine benutzerdefinierte Systemkategorie-ID an, um sie anstelle der allgemeinen Kategorie zu verwenden.
Maschineller Übersetzungsdienst, der von Microsoft im Azure-Portal als einer der Cognitive-Services bereitgestellt wird.
Weblate implementiert Translator API V3.
Der Dienst verwendet automatisch Glossar über Dynamisches Wörterbuch, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Translator Text API V2¶
Der Schlüssel, den Sie mit Translator-API V2 verwenden, kann auch mit API 3 verwendet werden.
Translator Text API V3¶
Sie müssen sich im Azure-Portal registrieren und den Schlüssel verwenden, den Sie dort erhalten. Bei neuen Azure-Schlüsseln müssen Sie auch region
auf das Gebietsschema Ihres Dienstes einstellen.
Sie können auch eine benutzerdefinierte Kategorie angeben, um den benutzerdefinierten Übersetzer zu verwenden.
Hinweis
Für Azure China verwenden Sie bitte Ihren Endpunkt aus dem Azure-Portal.
Siehe auch
Cognitive-Services – Text-Translation-API, Microsoft-Azure-Portal, Basis-URLs, „Authentifizierung mit einer Multi-Service-Ressource“ ` „Authentifizierung mit einem Zugangstoken“-Abschnitt <https://learn.microsoft.com/en-us/azure/ai-services/translator/text-translation/reference/v3/reference#authenticating-with-an-access-token>`_
ModernMT¶
Added in version 4.2.
- Dienst-ID:
modernmt
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
key
API-Schlüssel
context_vector
Kontext-Vektor
Durch Kommas getrennte Liste von Speicher-IDs:Gewicht. Z. B.: 1234:0.123,4567:0.456
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Siehe auch
MyMemory¶
- Dienst-ID:
mymemory
- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheemail
Kontakt-E-Mail
username
Benutzername
key
API-Schlüssel
Großer Übersetzungsspeicher mit maschineller Übersetzung.
Die kostenlose, anonyme Nutzung ist derzeit auf 100 Anfragen/Tag oder auf 1000 Anfragen/Tag begrenzt, wenn Sie eine Kontakt-E-Mail-Adresse in email
angeben. Sie können auch mehr Anfragen stellen.
Siehe auch
Netease Sight¶
- Dienst-ID:
netease-sight
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
Client-ID
secret
Client-Geheimnis
Maschineller Übersetzungsdienst von NetEase.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen Schlüssel und Geheimnis von NetEase abrufen.
Siehe auch
OpenAI¶
Added in version 5.3.
- Dienst-ID:
openai
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
persona
Übersetzerrolle
Beschreiben Sie die Rolle des Übersetzers, um die Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern. Zum Beispiel: „Sie sind ein Eichhörnchenzüchter.“
style
Übersetzerstil
Beschreiben Sie den Stil der Übersetzung. Zum Beispiel: „Informelle Sprache verwenden.“
base_url
OpenAI-API-Basis-URL
Basis-URL der OpenAI-API, falls sie sich von der OpenAI-Standard-URL unterscheidet
model
OpenAI-Modell
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlgpt-4o-mini
– GPT-4o minigpt-4o
– GPT-4oo3-mini
– OpenAI o3-minio3
– OpenAI o3o1-mini
– OpenAI o1-minio1
– OpenAI o1gpt-4.5-preview
– GPT-4.5gpt-4-turbo
– GPT-4 Turbogpt-4
– GPT-4gpt-3.5-turbo
– GPT-3.5 Turbocustom
– Benutzerdefiniertes Modellcustom_model
Benutzerdefinierter Modellname
Nur erforderlich, wenn das Modell auf ‚Benutzerdefiniertes Modell‘ eingestellt ist
Führt die Übersetzung mit OpenAI durch.
Die OpenAI-API basiert auf einer Vielzahl von Modellen mit unterschiedlichen Funktionen und Preisklassen. Die automatische Auswahl wählt das beste verfügbare Modell aus, jedoch möchten Sie vielleicht ein bestimmtes Modell auswählen, das Ihren Anforderungen entspricht.
Verwenden Sie Persona- und Style-Felder, um die Übersetzungen weiter zu verfeinern. Diese werden in einer Eingabeaufforderung für OpenAI verwendet und ermöglichen, den Stil der Übersetzungen zu ändern.
Der Dienst verwendet automatisch ein Glossar, siehe Glossare in automatischen Vorschlägen.
Geändert in Version 5.7: Unterstützung für benutzerdefinierte Modelle und Basis-URLs wurde hinzugefügt.
Siehe auch
SAP Translation Hub¶
- Dienst-ID:
sap-translation-hub
- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
key
API-Schlüssel
username
SAP-Benutzername
password
SAP-Passwort
enable_mt
Maschinelle Übersetzung aktivieren
domain
Übersetzungsdomain
Die ID einer Übersetzungsdomain, zum Beispiel BC. Wenn Sie keine Domain angeben, sucht die Methode nach Übersetzungen in allen verfügbaren Domains.
Maschineller Übersetzungsdienst von SAP.
Sie müssen über ein SAP-Benutzerkonto verfügen (und den SAP Translation Hub in der SAP Cloud Platform aktiviert haben), um diesen Dienst nutzen zu können.
Sie können auch festlegen, ob neben der Begriffsdatenbank auch maschinelle Übersetzungsdienste verwendet werden sollen.
Bemerkung
Um auf die Sandbox-API zuzugreifen, müssen Sie url
und key
einstellen.
Um auf die produktive API zuzugreifen, müssen Sie url
, username
und password
einstellen.
Systran¶
- Dienst-ID:
systran
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst von Systran.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen einen API-Schlüssel unter <https://translate.systran.net/en/account> erhalten.
tmserver¶
- Dienst-ID:
tmserver
- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitspracheurl
API-URL
Sie können Ihren eigenen Übersetzungsspeicher-Server betreiben, indem Sie den mitgelieferten Server mit Translate-toolkit verwenden und Weblate mit ihm kommunizieren lassen. Sie können ihn auch mit einem amaGama-Server verwenden, welcher eine verbesserte Version von tmserver ist.
Zuerst sollten einige Daten in den Übersetzungsspeicher importiert werden:
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t cs locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t de locale/de/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t fr locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
tmserver starten, um die Anfragen abzuhören:
tmserver -d /var/lib/tm/db
Weblate konfigurieren, um mit ihm zu kommunizieren. Die Standard-URL lautet
http://localhost:8888/tmserver/
.
Siehe auch
tmserver, Installing amaGama, Amagama, Amagama-Übersetzungsspeicher
Weblate¶
- Dienst-ID:
weblate
- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
Dieser Dienst hat keine Konfiguration.
Der maschinelle Übersetzungsdienst von Weblate kann Übersetzungen basierend auf den exakten Übereinstimmungen einer Zeichenkette in den aktuell vorhandenen Zeichenketten in einem Übersetzt-, Genehmigt-, oder Schreibgeschützt-Status innerhalb von Weblate bereitstellen.
Weblate-Übersetzungsspeicher¶
- Dienst-ID:
weblate-translation-memory
- Maximale Punktzahl:
100
- Konfiguration:
Dieser Dienst hat keine Konfiguration.
Verwenden Sie den Übersetzungsspeicher als maschinellen Übersetzungsdienst. Jede Zeichenkette, die bereits übersetzt (oder in den Übersetzungsspeicher hochgeladen) wurde, kann auf diese Weise übersetzt werden. Diese Vorschlagsquelle arbeitet mit Fuzzy-Matching.
Bemerkung
Durch das Neuerstellen vom Übersetzungsspeicher werden die Möglichkeiten dieser Quelle eingeschränkt.
Yandex¶
- Dienst-ID:
yandex
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst von Yandex.
Dieser Dienst verwendet eine Übersetzungs-API und Sie müssen einen API-Schlüssel von Yandex erhalten.
Siehe auch
Yandex v2¶
Added in version 5.1.
- Dienst-ID:
yandex-v2
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
API-Schlüssel
Maschineller Übersetzungsdienst von Yandex.
Dieser Dienst verwendet eine Übersetzungs-API und Sie müssen einen API-Schlüssel von Yandex Cloud erhalten.
Siehe auch
Youdao Zhiyun¶
- Dienst-ID:
youdao-zhiyun
- Maximale Punktzahl:
90
- Konfiguration:
source_language
Auswahl der Ausgangssprache
Verfügbare Auswahlmöglichkeiten:
auto
– Automatische Auswahlsource
– Ausgangssprache der Komponentesecondary
– Im Projekt oder in der Komponente definierte Zweitsprachekey
Client-ID
secret
Client-Geheimnis
Maschineller Übersetzungsdienst von Youdao.
Dieser Dienst verwendet eine API und Sie müssen eine ID und einen API-Schlüssel von Youdao erhalten.
Benutzerdefinierte maschinelle Übersetzung¶
Sie können auch Ihre eigenen maschinellen Übersetzungsdienste mit ein paar Zeilen Python-Code implementieren. Dieses Beispiel implementiert maschinelle Übersetzung in einer festen Liste von Sprachen mit dem Python-Modul dictionary
:
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Machine translation example."""
import dictionary # type: ignore[import-not-found]
from weblate.machinery.base import DownloadTranslations, MachineTranslation
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = "Sample"
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
return {"cs"}
def download_translations(
self,
source_language,
target_language,
text: str,
unit,
user,
threshold: int = 75,
) -> DownloadTranslations:
"""Return tuple with translations."""
for t in dictionary.translate(text):
yield {"text": t, "quality": 100, "service": self.name, "source": text}
Sie können Ihre eigene Klasse in WEBLATE_MACHINERY
auflisten und Weblate wird diese dann verwenden.